句子
这场灾难造成的损失如此巨大,几乎到了不可救疗的程度。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:52:29

语法结构分析

句子:“这场灾难造成的损失如此巨大,几乎到了不可救疗的程度。”

  • 主语:这场灾难
  • 谓语:造成的
  • 宾语:损失
  • 状语:如此巨大,几乎到了不可救疗的程度

句子为陈述句,使用了现在完成时态,强调灾难及其造成的损失是已经发生且持续影响的事实。

词汇学*

  • 灾难:指突发的、严重的、通常是不可预见的**,造成大量人员伤亡或财产损失。
  • 损失:指因某种原因而失去的东西,通常指财产或生命的减少。
  • 巨大:形容非常大或重要。
  • 不可救疗:形容情况严重到无法救治或恢复。

同义词扩展

  • 灾难:灾害、祸害
  • 损失:损害、亏损
  • 巨大:庞大、宏大
  • 不可救疗:无可挽回、无法挽救

语境理解

句子描述了一场灾难带来的严重后果,损失之大以至于几乎无法恢复。这种表述通常用于强调灾难的严重性和对社会、经济或环境的长期影响。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于新闻报道、政府声明或公众讨论中,以传达灾难的严重性和需要采取的紧急措施。语气通常是严肃和紧急的。

书写与表达

不同句式表达

  • 这场灾难的损失极其严重,几乎无法挽回。
  • 由于这场灾难,损失达到了几乎不可救疗的地步。

文化与*俗

在**文化中,灾难通常被视为不可抗力,强调团结和互助以克服困难。句子中的“不可救疗”可能引发对传统医学和现代医疗能力的讨论。

英/日/德文翻译

英文翻译:The losses caused by this disaster are so enormous that they are almost beyond remedy.

日文翻译:この災害による損失はあまりにも巨大で、ほとんど回復不可能な程度に達しています。

德文翻译:Die Verluste, die dieser Katastrophe entstanden sind, sind so enorm, dass sie fast unbehebbar sind.

重点单词

  • disaster (灾难)
  • losses (损失)
  • enormous (巨大的)
  • beyond remedy (不可救疗)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的严肃性和紧迫感。
  • 日文翻译使用了“回復不可能”来表达“不可救疗”。
  • 德文翻译中的“unbehebbar”直接对应“不可救疗”。

上下文和语境分析

  • 在新闻报道或政府声明中,这样的句子用于强调灾难的严重性和需要采取的紧急措施。
  • 在公众讨论中,可能引发对预防措施、应急响应和灾后重建的讨论。
相关成语

1. 【不可救疗】病已重到无法治疗的程度。比喻已经到了无法挽救的地步。

相关词

1. 【不可救疗】 病已重到无法治疗的程度。比喻已经到了无法挽救的地步。

2. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

3. 【如此】 这样。

4. 【巨大】 (规模、数量等)很大耗资~ㄧ~的工程 ㄧ~的成就。

5. 【损失】 损毁丧失。

6. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

7. 【程度】 文化、教育、知识、能力等方面的水平:文化~|自动化~;事物变化达到的状况:天气虽冷,还没有到上冻的~|他的肝病已恶化到十分严重的~。

8. 【造成】 犹造就。