句子
这场灾难造成的损失如此巨大,几乎到了不可救疗的程度。
意思
最后更新时间:2024-08-08 11:52:29
语法结构分析
句子:“这场灾难造成的损失如此巨大,几乎到了不可救疗的程度。”
- 主语:这场灾难
- 谓语:造成的
- 宾语:损失
- 状语:如此巨大,几乎到了不可救疗的程度
句子为陈述句,使用了现在完成时态,强调灾难及其造成的损失是已经发生且持续影响的事实。
词汇学*
- 灾难:指突发的、严重的、通常是不可预见的**,造成大量人员伤亡或财产损失。
- 损失:指因某种原因而失去的东西,通常指财产或生命的减少。
- 巨大:形容非常大或重要。
- 不可救疗:形容情况严重到无法救治或恢复。
同义词扩展:
- 灾难:灾害、祸害
- 损失:损害、亏损
- 巨大:庞大、宏大
- 不可救疗:无可挽回、无法挽救
语境理解
句子描述了一场灾难带来的严重后果,损失之大以至于几乎无法恢复。这种表述通常用于强调灾难的严重性和对社会、经济或环境的长期影响。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于新闻报道、政府声明或公众讨论中,以传达灾难的严重性和需要采取的紧急措施。语气通常是严肃和紧急的。
书写与表达
不同句式表达:
- 这场灾难的损失极其严重,几乎无法挽回。
- 由于这场灾难,损失达到了几乎不可救疗的地步。
文化与*俗
在**文化中,灾难通常被视为不可抗力,强调团结和互助以克服困难。句子中的“不可救疗”可能引发对传统医学和现代医疗能力的讨论。
英/日/德文翻译
英文翻译:The losses caused by this disaster are so enormous that they are almost beyond remedy.
日文翻译:この災害による損失はあまりにも巨大で、ほとんど回復不可能な程度に達しています。
德文翻译:Die Verluste, die dieser Katastrophe entstanden sind, sind so enorm, dass sie fast unbehebbar sind.
重点单词:
- disaster (灾难)
- losses (损失)
- enormous (巨大的)
- beyond remedy (不可救疗)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的严肃性和紧迫感。
- 日文翻译使用了“回復不可能”来表达“不可救疗”。
- 德文翻译中的“unbehebbar”直接对应“不可救疗”。
上下文和语境分析:
- 在新闻报道或政府声明中,这样的句子用于强调灾难的严重性和需要采取的紧急措施。
- 在公众讨论中,可能引发对预防措施、应急响应和灾后重建的讨论。
相关成语
1. 【不可救疗】病已重到无法治疗的程度。比喻已经到了无法挽救的地步。
相关词