句子
他在小事上常常犯迷糊,但在制定长远计划时,他总是很清晰。
意思

最后更新时间:2024-08-16 22:11:27

语法结构分析

句子:“[他在小事上常常犯迷糊,但在制定长远计划时,他总是很清晰。]”

  • 主语:他
  • 谓语:犯迷糊、很清晰
  • 宾语:(无具体宾语,谓语后的内容为状语)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • :代词,指代某个人。
  • 小事:名词,指不重要或不复杂的事情。
  • 常常:副词,表示经常发生。
  • 犯迷糊:动词短语,表示做事情时不够清晰或容易出错。
  • :连词,表示转折。
  • 制定:动词,表示规划或设计。
  • 长远计划:名词短语,指长期的规划或目标。
  • 总是:副词,表示一直或始终。
  • 很清晰:形容词短语,表示思路或目标明确。

语境理解

  • 句子描述了一个人在处理日常小事时容易出错,但在规划长期目标时却非常清晰。这可能反映了这个人对细节不够关注,但对大局有很好的把握。
  • 在职场或个人生活中,这种特质可能被视为既有缺点(不擅长处理细节)也有优点(擅长战略规划)。

语用学研究

  • 这句话可能在描述一个人的性格特点或工作风格时使用,用于解释为什么他在某些情况下表现不佳,而在其他情况下却非常出色。
  • 在交流中,这种描述可能有助于他人更好地理解这个人的行为模式,从而更有效地与其合作。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “尽管他在小事上常常犯迷糊,但在制定长远计划时,他的思路却非常清晰。”
    • “他在处理日常琐事时可能会有些迷糊,但一旦涉及到长远规划,他总能展现出清晰的思维。”

文化与习俗

  • 句子中没有明显的文化或习俗元素,但它反映了一种普遍的认知:即人们在不同类型的任务上可能有不同的表现。
  • 这种描述可能在多种文化背景下都适用,因为它更多地关注个人特质而非文化特定现象。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“He often gets confused with small things, but when it comes to making long-term plans, he is always very clear-headed.”
  • 日文翻译:“彼は小さなことでよく混乱しますが、長期的な計画を立てる時には、いつも非常にクリアな思考をしています。”
  • 德文翻译:“Er verwirrt sich oft bei kleinen Dingen, aber wenn es um die Erstellung langfristiger Pläne geht, ist er immer sehr klar im Kopf.”

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意思,使用了“clear-headed”来表达“很清晰”的概念。
  • 日文翻译使用了“クリアな思考”来表达“很清晰”,并保持了原句的转折关系。
  • 德文翻译使用了“klar im Kopf”来表达“很清晰”,并保持了原句的结构。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在描述一个人的工作风格或个人特质时使用,强调他在不同类型任务上的不同表现。
  • 在职场环境中,这种描述可能有助于同事或上司更好地理解这个人的优势和劣势,从而更有效地分配任务和合作。
相关词

1. 【制定】 定出;拟订制定计划。

2. 【清晰】 清楚分明图像十分清晰。

3. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

4. 【迷糊】 神智或视力凝不清烧酒使他更迷糊了,辨不清天地、分不出人物。

5. 【长远】 时间很长(指未来的时间):~打算|眼前利益应该服从~利益。