句子
她在舞台上表演时,突然忘词,呼天号地地求救。
意思

最后更新时间:2024-08-14 21:49:24

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“表演”、“忘词”、“求救”
  3. 宾语:无直接宾语,但“忘词”和“求救”可以视为谓语的间接宾语。
  4. 时态:一般过去时,表示动作发生在过去。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 在舞台上:介词短语,表示地点。
  3. 表演:动词,指进行艺术展示。
  4. 突然:副词,表示动作发生的迅速和意外。
  5. 忘词:动词短语,指忘记台词。 *. 呼天号地:成语,形容极度焦急或绝望地呼喊。
  6. 求救:动词,指请求帮助。

语境理解

  • 句子描述了一个戏剧性的场景,一个演员在舞台上表演时突然忘记了自己的台词,感到极度焦虑和绝望,因此大声呼救。
  • 这种情境在戏剧表演中是常见的,尤其是在压力大或紧张的情况下。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述一个尴尬或紧急的情况。
  • “呼天号地”这个成语的使用增加了句子的情感强度,传达了主语的绝望和无助。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“她在舞台上表演时,突然忘记了台词,焦急地大声呼救。”

文化与*俗

  • “呼天号地”这个成语在**文化中常用来形容极度焦急或绝望的情绪。
  • 在戏剧文化中,演员忘词是一个常见的挑战,需要通过训练和经验来克服。

英/日/德文翻译

  • 英文:"While performing on stage, she suddenly forgot her lines and desperately called for help."
  • 日文:「舞台で演技している最中に、彼女は突然セリフを忘れて、必死に助けを求めた。」
  • 德文:"Während sie auf der Bühne spielte, vergaß sie plötzlich ihre Texte und rief verzweifelt um Hilfe."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和戏剧性。
  • 日文翻译使用了“必死に”来表达“呼天号地”的绝望感。
  • 德文翻译使用了“verzweifelt”来传达同样的情感。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论戏剧表演的挑战或演员的心理压力时被提及。
  • 在文化交流的背景下,这个句子可以帮助理解不同文化中对表演艺术的重视和压力。
相关成语

1. 【呼天号地】哭叫天地。形容极为冤屈、怨恨或痛苦。亦作“呼天叫地”。

相关词

1. 【呼天号地】 哭叫天地。形容极为冤屈、怨恨或痛苦。亦作“呼天叫地”。

2. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

3. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。