句子
这篇文章的标题虽然普通,但内容意在笔外,引人深思。
意思

最后更新时间:2024-08-21 02:55:10

语法结构分析

句子:“[这篇文章的标题虽然普通,但内容意在笔外,引人深思。]”

  • 主语:“这篇文章的标题”
  • 谓语:“是”(隐含在“虽然普通”中)
  • 宾语:“普通”
  • 状语:“虽然”、“但”、“意在笔外”、“引人深思”

句子结构为复合句,包含一个主句和一个从句。主句是“内容意在笔外,引人深思”,从句是“这篇文章的标题虽然普通”。从句使用“虽然”引导,表示转折关系,主句使用“但”连接,强调内容的意义深远。

词汇学*

  • 标题:指文章的题目,通常概括文章的主题或内容。
  • 普通:平常的,不特别的。
  • 内容:文章或书籍的实质部分,包含的信息或思想。
  • 意在笔外:意思超出了文字表面,指文章的深层含义或隐含信息。
  • 引人深思:引起人们深入思考。

语境理解

句子在特定情境中强调文章标题的平凡与内容深度之间的对比。这种对比在文学评论或学术讨论中常见,用以突出文章或作品的内在价值和深层次意义。

语用学研究

在实际交流中,这种句子常用于评价或推荐阅读材料,尤其是在文学、哲学或深度报道等领域。它传达了一种对内容深度的赞赏,同时也暗示读者需要深入思考和解读。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “尽管这篇文章的标题看似平凡,其内容却富含深意,值得细细品味。”
  • “文章的标题虽不起眼,但其内容却超越了文字本身,激发了读者的深刻思考。”

文化与*俗

句子中“意在笔外”可能源自传统文化中对文学作品深层次解读的重视,强调文字之外的意境和哲理。这种表达方式在古典文学评论中较为常见。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Although the title of this article is ordinary, its content goes beyond the words on the page, provoking deep thought."
  • 日文:"この記事のタイトルは普通ですが、内容は文字通りを超えており、深く考えさせられます。"
  • 德文:"Obwohl der Titel dieses Artikels gewöhnlich ist, geht sein Inhalt über die Worte auf der Seite hinaus und lässt tief nachdenken."

翻译解读

在翻译中,“意在笔外”被翻译为“goes beyond the words on the page”(英文)、“文字通りを超えて”(日文)和“über die Worte auf der Seite hinaus”(德文),都准确传达了原文中内容超越文字表面的含义。

上下文和语境分析

在上下文中,这种句子通常出现在对文学作品或深度报道的评论中,强调内容的深度和启发性。在语境中,它反映了作者或评论者对作品深层次意义的认可和赞赏。

相关成语

1. 【意在笔外】意思或含义表现于笔墨之外。

相关词

1. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

2. 【意在笔外】 意思或含义表现于笔墨之外。

3. 【普通】 平常的;一般的:~人|~劳动者|这种款式很~。

4. 【标题】 标明文章、作品等内容的简短语句大~ㄧ副~ㄧ通栏~。