句子
在辩论赛中,他巧妙地运用了古是今非的策略,赢得了评委的赞赏。
意思

最后更新时间:2024-08-14 06:36:36

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他巧妙地运用了古是今非的策略,赢得了评委的赞赏。”

  • 主语:他
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:评委的赞赏
  • 状语:在辩论赛中,巧妙地运用了古是今非的策略

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 辩论赛:指辩论比赛,是一种智力竞技活动。
  • 巧妙地:形容运用策略或方法非常巧妙、高明。
  • 古是今非:成语,意思是过去是对的,现在是错的。在这里指运用过去的观点来反驳现在的观点。
  • 策略:指为达到某种目的而采取的计划或方法。
  • 赢得:获得,取得。
  • 评委的赞赏:评委的认可和称赞。

语境分析

句子描述了在辩论赛中,某人运用了一种特定的策略(古是今非)来赢得评委的认可。这种策略可能是在辩论中引用过去的正确观点来反驳现在的错误观点,从而获得评委的赞赏。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人在辩论赛中的成功表现。使用“古是今非”的策略可能是一种高明的辩论技巧,能够有效地打动评委,获得他们的认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论赛中巧妙地采用了古是今非的策略,从而赢得了评委的赞赏。
  • 通过巧妙运用古是今非的策略,他在辩论赛中获得了评委的赞赏。

文化与*俗

  • 古是今非:这个成语反映了**传统文化中对历史和传统的尊重,以及对现实问题的批判性思考。
  • 辩论赛:在**,辩论赛是一种常见的学术活动,旨在培养学生的思辨能力和表达能力。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the debate competition, he skillfully employed the strategy of "what was right in the past is wrong now," winning the admiration of the judges.
  • 日文:討論大会で、彼は巧みに「昔は正しかったが今は違う」という戦略を用いて、審査員の賞賛を得た。
  • 德文:In dem Debattenwettbewerb wandte er geschickt die Strategie "Was früher richtig war, ist heute falsch" an und gewann die Bewunderung der Richter.

翻译解读

  • 英文:句子直接翻译了原句的意思,强调了策略的巧妙运用和赢得评委赞赏的结果。
  • 日文:翻译保留了原句的结构和意思,同时使用了日语中常见的表达方式。
  • 德文:翻译准确传达了原句的含义,同时符合德语的语法结构。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的辩论赛场景,强调了策略的巧妙和结果的成功。这种描述可能在讨论辩论技巧、学术成就或个人表现时使用。

相关成语

1. 【古是今非】古代、现在的是非得失。指评论从古到今的功过曲直。

相关词

1. 【古是今非】 古代、现在的是非得失。指评论从古到今的功过曲直。

2. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

3. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。

4. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

5. 【赞赏】 称美赏识极口赞赏|赞赏的目光。

6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。