句子
千镒之裘,非一狐之白,意味着珍贵的成就往往不是一蹴而就的。
意思
最后更新时间:2024-08-13 19:08:06
语法结构分析
句子“千鎰之裘,非一狐之白,意味着珍贵的成就往往不是一蹴而就的。”的语法结构如下:
- 主语:“千鎰之裘,非一狐之白”
- 谓语:“意味着”
- 宾语:“珍贵的成就往往不是一蹴而就的”
这是一个陈述句,使用了现在时态,表达的是一个普遍的真理或观点。
词汇学*
- 千鎰之裘:指的是非常珍贵的大衣,其中“千鎰”表示价值极高,“裘”指皮衣。
- 非一狐之白:意味着这样的大衣不是由一只狐狸的白色毛皮制成。
- 一蹴而就:形容事情一下子就能完成,比喻轻而易举。
语境理解
这句话出自**古代的典籍,用来比喻任何伟大的成就都不是轻易可以达成的,需要长时间的积累和努力。
语用学分析
这句话常用于鼓励人们要有耐心和毅力,不要期望轻易成功。在实际交流中,可以用来安慰或激励那些正在努力但尚未看到成果的人。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 珍贵的成就往往需要长期的努力,不是一蹴而就的。
- 伟大的成就背后,往往隐藏着无数的汗水和时间,非一蹴可成。
文化与*俗
这句话反映了传统文化中对于“积少成多”和“持之以恒”的价值观。在文化中,强调的是通过不断的努力和积累来达到目标,而不是依赖于偶然的机遇。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:A thousand-tael fur coat is not made from the white of a single fox, meaning that precious achievements are often not achieved overnight.
- 日文翻译:千両の毛皮のコートは、一匹の狐の白ではできていない、ということは、貴重な成果は往々にして一足飛びに達成されるものではないことを意味している。
- 德文翻译:Ein Tausend-Tael-Pelzmantel ist nicht aus dem Weiß eines einzelnen Fuchses gemacht, was bedeutet, dass kostbare Erfolge oft nicht in einem Schritt erreicht werden.
翻译解读
在翻译过程中,保持原文的比喻和隐含意义是关键。不同语言的表达方式和文化背景可能会影响翻译的准确性和流畅性。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论成功、努力和耐心的上下文中。它强调了成功需要时间和持续的努力,而不是一时的运气或机遇。在不同的语境中,这句话可以用来教育、激励或提醒人们关于成功的真正含义。
相关成语
相关词