句子
这份合同条款清晰,所有细节一览无遗。
意思
最后更新时间:2024-08-07 20:44:01
语法结构分析
句子:“这份合同条款清晰,所有细节一览无遗。”
- 主语:“这份合同”
- 谓语:“条款清晰”
- 宾语:无明确宾语,但“所有细节”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,用于陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 合同:指双方或多方之间的正式协议,具有法律效力。
- 条款:合同中的具体规定或条件。
- 清晰:清楚、明确,没有歧义。
- 细节:小部分、具体内容。
- 一览无遗:一眼就能看清楚所有内容,没有遗漏。
语境理解
- 句子在特定情境中通常用于评价合同的可读性和透明度,表明合同内容易于理解,没有隐藏的条款或陷阱。
- 文化背景和社会*俗对句子含义的影响不大,但可能涉及法律文书的书写规范和透明度要求。
语用学研究
- 句子在实际交流中常用于商务谈判、法律咨询等场景,用以强调合同的透明度和公正性。
- 礼貌用语和隐含意义在此句中不明显,语气较为中性,强调事实陈述。
书写与表达
- 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“这份合同的条款非常清晰,所有细节都一目了然。”
- 增强语言灵活性,可以尝试使用比喻或成语,如:“这份合同如同白纸黑字,条款清晰,无一遗漏。”
文化与*俗
- 句子中没有明显的文化意义或俗,但涉及法律文书的书写和阅读惯。
- 成语“一览无遗”源自**传统文化,强调全面性和透明度。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The terms of this contract are clear, with all details fully visible."
- 日文翻译:"この契約の条項は明確で、すべての詳細が一目でわかります。"
- 德文翻译:"Die Bedingungen dieses Vertrags sind klar, mit allen Details vollständig sichtbar."
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调合同的清晰度和细节的完整性。
- 日文翻译使用了“一目でわかります”来表达“一览无遗”,保持了原意。
- 德文翻译同样保持了原句的结构和意义,使用“vollständig sichtbar”来表达“一览无遗”。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在合同审查、商务谈判或法律咨询的上下文中,强调合同的透明度和可读性。
- 语境分析表明,这句话用于正面评价合同的条款和细节,表明合同内容公正、透明,易于理解。
相关成语
1. 【一览无遗】览:看;遗:遗留。一眼看去,所有的景物全看见了。形容建筑物的结构没有曲折变化,或诗文内容平淡,没有回味。
相关词