句子
在法庭上,当法官开始宣判时,整个法庭都变得异常安静,真是一鸟入林,百鸟压音。
意思

最后更新时间:2024-08-07 23:25:47

语法结构分析

句子:“在法庭上,当法官开始宣判时,整个法庭都变得异常安静,真是一鸟入林,百鸟压音。”

  • 主语:整个法庭
  • 谓语:变得
  • 宾语:异常安静
  • 状语:在法庭上,当法官开始宣判时
  • 补语:真是一鸟入林,百鸟压音

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 法庭:courtroom,指进行法律审判的场所。
  • 法官:judge,指主持法庭审判的官员。
  • 宣判:pronounce judgment,指法官宣布判决结果。
  • 异常安静:unusually quiet,形容非常安静。
  • 一鸟入林,百鸟压音:a metaphor meaning that when one bird enters the forest, all other birds become silent, indicating a sudden silence or deference.

语境理解

句子描述了法庭上法官宣判时的情景,强调了法庭的安静程度,用“一鸟入林,百鸟压音”这个成语来形象地表达这种安静。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述法庭上的严肃和安静氛围,强调法官的权威和宣判的重要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 当法官开始宣判时,法庭的安静程度令人印象深刻,仿佛一鸟入林,百鸟压音。
  • 法庭在法官宣判时变得异常安静,这种安静可以用“一鸟入林,百鸟压音”来形容。

文化与*俗

“一鸟入林,百鸟压音”是一个成语,用来形容某个重要人物或出现时,周围的人或事物都会变得非常安静或恭敬。这个成语反映了**文化中对权威和重要性的尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the courtroom, when the judge begins to pronounce the verdict, the entire courtroom becomes unusually quiet, truly like "one bird entering the forest, silencing a hundred others."
  • 日文:法廷で、裁判官が判決を言い渡し始めると、法廷全体が異常に静かになり、まさに「一羽の鳥が森に入ると、百羽の鳥が声を潜める」という状態だ。
  • 德文:Im Gerichtssaal, wenn der Richter mit der Urteilsverkündung beginnt, wird der gesamte Gerichtssaal ungewöhnlich still, wirklich wie "ein Vogel, der in den Wald fliegt und hundert andere zum Schweigen bringt."

翻译解读

翻译时,重点在于传达“一鸟入林,百鸟压音”这个成语的含义,确保目标语言的读者能够理解这种突然的安静和尊重的氛围。

上下文和语境分析

句子在法庭审判的背景下使用,强调了法官宣判时的严肃性和法庭的安静。这种描述有助于读者或听众感受到法庭的正式和法官的权威。

相关词

1. 【入林】 归隐林下。

2. 【安静】 没有声音;没有吵闹和喧哗:病房里很~;安稳平静:孩子睡得很~|过了几年~生活;沉静稳重:下围棋要有一份~的心境。

3. 【宣判】 法院对当事人宣布案件的判决:公开~|当庭~。

4. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。

5. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

6. 【百鸟】 各种禽鸟。

7. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。