最后更新时间:2024-08-16 02:33:55
语法结构分析
句子:“在古代,奉天承运的概念深深植根于人们的思想中,影响着他们的行为。”
- 主语:“奉天承运的概念”
- 谓语:“植根于”和“影响着”
- 宾语:“人们的思想中”和“他们的行为”
- 时态:一般现在时,表示一种普遍的、持续的状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 奉天承运:这个词组源自古代的皇权观念,意指的权力是上天赋予的,即“天命”。
- 植根于:表示深深地扎根或固定在某个地方或领域。
- 影响:指对某人或某事物产生作用或改变。
语境理解
- 句子描述了古代**社会中,人们对皇权合法性的普遍认同,以及这种认同如何影响他们的行为和思想。
- 文化背景:**古代的皇权观念和天命思想。
- 社会*俗:古代人对的忠诚和服从。
语用学分析
- 使用场景:历史研究、文化讨论、教育讲解等。
- 效果:传达古代**社会的思想状态和文化特征。
书写与表达
- 不同句式:“古代人们深信奉天承运的概念,这一信念深刻影响了他们的日常行为。”
文化与*俗探讨
- 文化意义:奉天承运体现了古代的皇权神授观念,是古代政治文化的重要组成部分。
- 相关成语:“天命所归”、“天子”等。
- 历史背景:**古代的君主制度和儒家思想。
英/日/德文翻译
- 英文:In ancient times, the concept of "receiving the Mandate of Heaven" was deeply rooted in people's minds and influenced their actions.
- 日文:古代において、「天命を受ける」という概念は人々の心に深く根付き、彼らの行動に影響を与えていた。
- 德文:In der Antike war das Konzept des "Empfangens des Himmlischen Mandats" tief in den Gedanken der Menschen verwurzelt und beeinflusste ihr Handeln.
翻译解读
- 重点单词:Mandate of Heaven(天命)、rooted(根植)、influenced(影响)。
- 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的文化和历史背景,同时保持了语义的连贯性和准确性。
1. 【人们】 泛称许多人。
2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
4. 【奉天承运】 奉:遵照;奉天:遵从天意,指皇帝受命于天;承运:继承新生的气运。指君权神授。封建帝王诏书开头的套语。
5. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。
6. 【思想】 思维活动的结果。属于理性认识。一般也称观念”。人们的社会存在,决定人们的思想。一切根据和符合于客观事实的思想是正确的思想,它对客观事物的发展起促进作用;反之,则是错误的思想,它对客观事物的发展起阻碍作用; 想法;念头他早就有进大学深造的思想; 进行思维活动昨天下午,当代最伟大的哲学家停止思想了。
7. 【概念】 思维的基本形式之一,反映客观事物的一般的、本质的特征。人类在认识过程中,把所感觉到的事物的共同特点抽出来,加以概括,就成为概念。比如从白雪、白马、白纸等事物里抽出它们的共同特点,就得出 ‘白’的概念。
8. 【行为】 受思想支配而表现出来的活动:~不端|揭露不法~。