句子
在长时间的战争中,士兵们情见势竭,急需补给和休息。
意思
最后更新时间:2024-08-20 23:57:37
语法结构分析
句子:“在长时间的战争中,士兵们情见势竭,急需补给和休息。”
- 主语:士兵们
- 谓语:情见势竭,急需
- 宾语:补给和休息
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 长时间:表示时间跨度大,持续久。
- 战争:武装冲突,通常指***的军事对抗。
- 士兵们:参与战争的军人。
- 情见势竭:形容士兵们在长时间的战争中,情感和体力都已耗尽。
- 急需:迫切需要。
- 补给:指提供给士兵们的物资,如食物、弹药等。
- 休息:恢复体力和精神的活动。
语境理解
句子描述了在一场持续时间较长的战争中,士兵们的情感和体力都已达到极限,迫切需要物资补给和休息来恢复。这种情境常见于战争题材的文学作品或历史记录中,反映了战争对士兵身心造成的巨大压力。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、历史书籍、战争电影或军事分析中。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对士兵困境的同情。
- 隐含意义:暗示战争的残酷性和对士兵的人道关怀。
书写与表达
- 不同句式:
- 士兵们在长时间的战争中已经筋疲力尽,迫切需要补给和休息。
- 长时间的战争使得士兵们情见势竭,他们急需补给和休息。
文化与*俗
- 文化意义:战争在不同文化中往往被视为悲剧,对士兵的关怀体现了人道主义精神。
- 成语/典故:情见势竭可能源自古代兵书,形容士兵在战争中的疲惫状态。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the prolonged war, the soldiers are emotionally and physically exhausted and urgently need supplies and rest.
- 日文翻译:長期戦争で、兵士たちは感情的にも肉体的にも疲れ切っており、補給と休息が切望されている。
- 德文翻译:Im lange andauernden Krieg sind die Soldaten emotional und körperlich erschöpft und benötigen dringend Versorgung und Ruhe.
翻译解读
- 重点单词:
- prolonged (英) / 長期 (日) / lange andauernd (德):长时间的
- emotionally and physically exhausted (英) / 感情的にも肉体的にも疲れ切って (日) / emotional und körperlich erschöpft (德):情见势竭
- urgently need (英) / 切望されている (日) / benötigen dringend (德):急需
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在描述战争进程、士兵生活状态或战争后勤保障的文本中。
- 语境:强调了战争对士兵的身心影响,以及战争管理中补给和休息的重要性。
相关成语
1. 【情见势竭】情:真情;见:通“现”,暴露;势:形势。指真情败露,声势衰竭。
相关词