句子
那个政客明目张胆地收受贿赂,最终被法律制裁。
意思

最后更新时间:2024-08-23 15:41:59

1. 语法结构分析

  • 主语:“那个政客”
  • 谓语:“收受贿赂”和“被法律制裁”
  • 宾语:“贿赂”
  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:被动语态,“被法律制裁”。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

2. 词汇学*

  • 政客:指从事政治活动的人,通常带有一定的负面含义。
  • 明目张胆:形容行为公开、无所顾忌。
  • 收受贿赂:接受不正当的财物作为影响行为的手段。
  • 法律制裁:法律对违法行为的惩罚。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个政客的不法行为及其后果,反映了社会对腐败行为的零容忍态度。
  • 文化背景中,许多社会都强调廉洁政治和法律的公正执行。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于谴责和警示,传达对不道德行为的批判。
  • 隐含意义:强调法律的权威和公正,以及对腐败行为的普遍反感。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“法律最终制裁了那个公然收受贿赂的政客。”
  • 或者:“那个政客因大胆受贿而受到了法律的惩罚。”

. 文化与

  • 句子反映了社会对政治廉洁的期望和法律的权威。
  • 相关的成语或典故:“清官难断家务事”(强调清廉官员的重要性)。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"That politician brazenly accepted bribes and was eventually punished by the law."
  • 日文翻译:"あの政治家は公然と賄賂を受け取り、最終的に法律によって制裁された。"
  • 德文翻译:"Dieser Politiker nahm offenkundig Bestechungsgelder an und wurde schließlich vom Gesetz bestraft."

翻译解读

  • 英文:"brazenly" 强调了行为的公开和无耻。
  • 日文:"公然と" 和 "最終的に" 分别对应了“明目张胆”和“最终”。
  • 德文:"offenkundig" 和 "schließlich" 分别对应了“明目张胆”和“最终”。

上下文和语境分析

  • 句子在讨论政治腐败和法律制裁的上下文中使用,强调了法律的公正性和对不道德行为的惩罚。
  • 语境中,这种句子常用于新闻报道、政治评论或公众讨论中,以传达对腐败行为的谴责和对法律权威的支持。
相关成语

1. 【明目张胆】明目:睁亮眼睛;张胆:放开胆量。原指有胆识,敢做敢为。后形容公开放肆地干坏事。

相关词

1. 【政客】 指从事政治投机﹑玩弄权术以谋取私利的人。

2. 【明目张胆】 明目:睁亮眼睛;张胆:放开胆量。原指有胆识,敢做敢为。后形容公开放肆地干坏事。

3. 【最终】 最后。