句子
她在学术界呼风唤雨,每一篇论文都引起广泛讨论。
意思
最后更新时间:2024-08-14 21:59:18
语法结构分析
句子:“她在学术界呼风唤雨,每一篇论文都引起广泛讨论。”
- 主语:她
- 谓语:呼风唤雨、引起
- 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语“学术界”和“广泛讨论”)
- 时态:现在时,表示当前的状态或*惯性动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇分析
- 呼风唤雨:比喻在某个领域有极大的影响力和控制力。
- 学术界:指学术研究和教育领域。
- 每一篇论文:强调她的每一份学术成果。
- 引起:导致、产生。
- 广泛讨论:指受到很多人的关注和讨论。
语境分析
- 句子描述了一个在学术界非常有影响力的人物,她的每一篇论文都能引起广泛的讨论,这表明她在学术界的地位和影响力。
- 这种描述可能出现在学术报道、人物介绍或学术成就的讨论中。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于赞扬或描述某人在学术界的卓越成就和影响力。
- 隐含意义是她在学术界有很高的地位和权威。
书写与表达
- 可以改写为:“她在学术领域具有举足轻重的影响力,她的每一篇学术作品都能激发广泛的讨论。”
- 或者:“她以其卓越的学术成就,在学术界占据着不可忽视的地位,每一篇论文都成为热议的焦点。”
文化与*俗
- 呼风唤雨:这个成语源自**古代,原指道士能够呼唤风雨,后来比喻有极大的能力和影响力。
- 在学术界呼风唤雨,意味着她在学术领域有着极高的权威和影响力。
英/日/德文翻译
- 英文:She wields considerable influence in the academic world, with each of her papers sparking extensive discussions.
- 日文:彼女は学界で大きな影響力を持ち、彼女の論文はそれぞれ広範な議論を引き起こしている。
- 德文:Sie hat großen Einfluss in der akademischen Welt, und jeder ihrer Artikel löst umfangreiche Diskussionen aus.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的意象和影响力描述,使用了“wields considerable influence”来表达“呼风唤雨”的含义。
- 日文翻译使用了“大きな影響力”来表达“呼风唤雨”,并保持了原句的结构和意义。
- 德文翻译同样使用了“großen Einfluss”来表达“呼风唤雨”,并保持了原句的语境和意义。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在描述学术人物的成就和影响力的上下文中,可能是在新闻报道、学术期刊或人物传记中。
- 语境分析表明,这个句子强调了她在学术界的权威和每一篇论文的重要性和影响力。
相关成语
1. 【呼风唤雨】旧指神仙道士的法力。现比喻人具有支配自然的伟大力量。也可形容反动势力猖獗。
相关词