句子
他们俩都是单亲家庭的孩子,形影相怜,彼此理解和支持。
意思

最后更新时间:2024-08-20 05:56:17

语法结构分析

句子:“他们俩都是单亲家庭的孩子,形影相怜,彼此理解和支持。”

  • 主语:“他们俩”
  • 谓语:“都是”、“形影相怜”、“理解和支持”
  • 宾语:“单亲家庭的孩子”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 他们俩:指两个人,强调数量为两个。
  • 都是:表示两者都具备某种特征。
  • 单亲家庭:指由一个父母独自抚养孩子的家庭。
  • 孩子:指未成年的人。
  • 形影相怜:形容关系密切,互相怜悯和支持。
  • 彼此:指两者之间。
  • 理解:了解并认同对方的感受或想法。
  • 支持:给予帮助或鼓励。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了两个来自单亲家庭的孩子之间的关系,强调他们之间的相互理解和支持。
  • 文化背景:单亲家庭在某些文化中可能被视为弱势群体,因此这种相互支持显得尤为重要。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在描述两个孩子之间的友情,或者在讨论单亲家庭孩子的心理状态时使用。
  • 礼貌用语:这句话本身是中性描述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:暗示单亲家庭的孩子可能更容易理解彼此的困难和需求。

书写与表达

  • 不同句式
    • “他们俩,作为单亲家庭的孩子,相互之间有着深厚的理解和坚定的支持。”
    • “在单亲家庭中长大的他们俩,彼此间的理解和支持是他们坚强的后盾。”

文化与习俗

  • 文化意义:单亲家庭在不同文化中可能有不同的接受度和支持系统,这句话强调了孩子之间的相互支持,体现了积极的人际关系。
  • 相关成语:“同病相怜”(形容有相同不幸遭遇的人互相怜悯)与“形影相怜”有相似的含义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Both of them are children from single-parent families, finding solace in each other, understanding and supporting one another."
  • 日文翻译:"彼ら二人とも一人親家庭の子供で、互いに慰め合い、理解し合い、支え合っている。"
  • 德文翻译:"Beide sind Kinder aus Alleinerziehenden-Familien, finden Trost ineinander, verstehen und unterstützen sich gegenseitig."

翻译解读

  • 重点单词
    • solace (英文):安慰,慰藉。
    • 慰め合い (日文):互相安慰。
    • Trost (德文):安慰,慰藉。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能在讨论单亲家庭孩子的社交关系或心理健康时出现。
  • 语境:强调了在困难环境中,人与人之间的相互支持和理解的重要性。
相关成语

1. 【形影相怜】象形体和它的影子那样分不开。形容彼此关系亲密,经常在一起。

相关词

1. 【他们俩】 他们两个人。

2. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

3. 【形影相怜】 象形体和它的影子那样分不开。形容彼此关系亲密,经常在一起。

4. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。