句子
这位老师不仅教书育人,还经常施恩布德,深受学生爱戴。
意思

最后更新时间:2024-08-22 22:11:32

语法结构分析

句子:“这位老师不仅教书育人,还经常施恩布德,深受学生爱戴。”

  • 主语:这位老师
  • 谓语:教书育人、施恩布德、深受
  • 宾语:无直接宾语,但“教书育人”和“施恩布德”可以视为谓语的隐含宾语。
  • 时态:一般现在时,表示当前的*惯或状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,表达一个事实或状态。

词汇学*

  • 这位老师:指示代词“这位”+ 名词“老师”,指代特定的教师。
  • 不仅...还...:表示递进关系,强调除了前述内容外,还有更多的行为或特点。
  • 教书育人:动词短语,指传授知识并培养学生的品德。
  • 施恩布德:成语,意为做好事、施舍恩惠。
  • 深受:动词短语,表示深深地受到某种影响或情感。
  • 学生爱戴:名词短语,指学生对老师的尊敬和喜爱。

语境理解

  • 句子描述了一位教师的多重角色和品质,不仅在教育上有所贡献,还在道德和慈善方面有所作为。
  • 这种描述常见于对教育工作者的正面评价,强调其全面的教育理念和人格魅力。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于赞扬和肯定某位教师的综合素质和影响力。
  • 使用“不仅...还...”结构增加了语气的强调和递进效果。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “这位老师不仅在教学上有所成就,还在慈善事业上做出了贡献,赢得了学生的深厚爱戴。”
    • “深受学生爱戴的这位老师,不仅致力于教书育人,还经常行善积德。”

文化与*俗

  • “施恩布德”是**传统文化中的一个概念,强调行善和积德的重要性。
  • “教书育人”体现了儒家文化中“教化”和“修身”的理念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This teacher not only teaches and nurtures students, but also frequently does good deeds, deeply beloved by the students.
  • 日文翻译:この先生は、授業を教えるだけでなく、学生を育てるだけでなく、よく善行を行い、学生たちに深く愛されています。
  • 德文翻译:Dieser Lehrer unterrichtet nicht nur und bildet Schüler aus, sondern tut auch häufig Gutes, und ist von den Schülern sehr verehrt.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用“not only...but also...”来表达递进关系。
  • 日文翻译中,“だけでなく”用于表达“不仅”,“深く愛されています”表示“深受爱戴”。
  • 德文翻译中,“nicht nur...sondern auch...”用于表达递进关系,“sehr verehrt”表示“深受尊敬”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对教育工作者的正面评价中,强调其教育成果和道德行为。
  • 在不同的文化和社会背景下,对教师的期望和评价标准可能有所不同,但普遍认同教师应具备教育和道德双重影响力。
相关成语

1. 【施恩布德】指实行仁义,布施恩德,多行善事。

相关词

1. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。

2. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。

3. 【施恩布德】 指实行仁义,布施恩德,多行善事。

4. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。

5. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。