句子
他在车祸中受了重伤,至今昏迷不省。
意思

最后更新时间:2024-08-23 16:19:41

语法结构分析

句子:“他在车祸中受了重伤,至今昏迷不省。”

  • 主语:他
  • 谓语:受了、昏迷不省
  • 宾语:重伤
  • 状语:在车祸中、至今

时态:过去时(受了)和现在完成时(至今昏迷不省) 语态:被动语态(受了重伤) 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 在车祸中:介词短语,表示**发生的地点和情境。
  • 受了:动词,表示遭受某种影响或伤害。
  • 重伤:名词,表示严重的伤害。
  • 至今:副词,表示从过去某时到现在的持续状态。
  • 昏迷不省:动词短语,表示失去意识,无法醒来。

同义词扩展

  • 重伤:重创、严重伤害
  • 昏迷不省:昏迷、不省人事

语境理解

句子描述了一个人在车祸中遭受了严重的伤害,并且从那以后一直处于昏迷状态。这个句子可能在医疗报告、新闻报道或个人叙述中出现,用于传达不幸的消息和关心。

语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于传达不幸的消息,需要谨慎和同情地使用。它可能出现在正式的医疗报告、新闻报道或个人对话中,传达对受害者的关心和担忧。

书写与表达

不同句式表达

  • 他因车祸遭受了重伤,至今仍处于昏迷状态。
  • 车祸导致他受了重伤,至今未醒。

文化与*俗

句子中没有明显的文化或*俗元素,但它涉及了车祸这一普遍的社会问题,可能引发对交通安全、医疗救助等社会议题的讨论。

英/日/德文翻译

英文翻译:He suffered serious injuries in a car accident and has been unconscious ever since.

日文翻译:彼は交通事故で重傷を負い、それ以来意識不明のままです。

德文翻译:Er hat bei einem Autounfall schwer verletzt werden und ist seitdem bewusstlos.

重点单词

  • serious injuries (重伤)
  • unconscious (昏迷不省)
  • ever since (至今)

翻译解读

  • 英文翻译直接明了,传达了受伤的严重性和持续的昏迷状态。
  • 日文翻译使用了“意識不明”来表达昏迷不省,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“bewusstlos”直接对应“昏迷不省”,表达了同样的意思。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文中,句子都保持了原句的严肃和不幸的语调,适合在正式和关心的语境中使用。
相关成语

1. 【昏迷不省】神志昏沉,不省人事。同“昏迷不醒”。

相关词

1. 【昏迷不省】 神志昏沉,不省人事。同“昏迷不醒”。

2. 【车祸】 行车(多指汽车)时发生的伤亡事故。

3. 【重伤】 身体受到的严重的伤害。