句子
在毕业典礼上,学生们感极涕零,因为他们即将告别多年的校园生活。
意思

最后更新时间:2024-08-21 04:10:01

语法结构分析

句子:“在毕业典礼上,学生们感极涕零,因为他们即将告别多年的校园生活。”

  • 主语:学生们
  • 谓语:感极涕零
  • 宾语:无直接宾语,但“感极涕零”是一种状态描述
  • 状语:在毕业典礼上,因为他们即将告别多年的校园生活

时态:一般现在时,描述当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 毕业典礼:指学生完成学业后的正式仪式。
  • 感极涕零:形容非常感动,以至于流泪。
  • 告别:离开某人或某地,不再回来。
  • 校园生活:指学生在学校的日常生活和学习经历。

同义词扩展

  • 毕业典礼:commencement, graduation ceremony
  • 感极涕零:moved to tears, overwhelmed with emotion
  • 告别:part with, bid farewell
  • 校园生活:school life, campus life

语境理解

句子描述了学生在毕业典礼上的情感反应,这种情感源于他们对即将结束的校园生活的感慨。这种情境在教育文化中普遍存在,尤其是在强调集体和情感联系的社会中。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述学生在毕业典礼上的情感状态。这种表达方式强调了学生的情感深度和对校园生活的留恋,可能在交流中起到增强共鸣和情感连接的作用。

书写与表达

不同句式表达

  • 学生们因为即将告别多年的校园生活,在毕业典礼上感极涕零。
  • 在毕业典礼上,即将告别校园生活的学生们感动得泪流满面。

文化与习俗

毕业典礼在许多文化中都是一个重要的仪式,标志着学生生涯的一个重要阶段的结束。这种仪式通常伴随着对过去经历的回顾和对未来生活的展望,因此在文化上具有深远的意义。

英/日/德文翻译

英文翻译:At the graduation ceremony, the students are moved to tears because they are about to bid farewell to their many years of campus life.

日文翻译:卒業式で、学生たちは感極まって涙を流している。なぜなら、彼らは長年のキャンパス生活とお別れすることになるからだ。

德文翻译:Bei der Abschlussfeier sind die Schüler zu Tränen gerührt, weil sie ihrem jahrelangen Schulleben Abschied nehmen müssen.

重点单词

  • graduation ceremony: 卒業式 (sotsugyō shiki), Abschlussfeier (Abschlussfeier)
  • moved to tears: 感極まって涙を流している (kan-goku matte namida o nagashite iru), zu Tränen gerührt (zu Tränen gerührt)
  • bid farewell: お別れする (owaré suru), Abschied nehmen (Abschied nehmen)
  • campus life: キャンパス生活 (kyanpasu seikatsu), Schulleben (Schulleben)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的情感强度和语境准确性。
  • 日文翻译使用了相应的日语表达,如“感極まって涙を流している”来传达“感极涕零”的情感深度。
  • 德文翻译同样准确地传达了原句的情感和语境,使用“zu Tränen gerührt”来表达“感极涕零”。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了毕业典礼的重要性以及学生对校园生活的情感反应,这与原句的语境和文化背景相符。
相关成语

1. 【感极涕零】感激之极而流下眼泪。形容极为感激。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【告别】 离别;分手(一般要打个招呼或说句话):~亲友|他把信交给了队长,就匆匆~了;辞行:动身的那天清早,我特地去向他~;和死者最后诀别,表示哀悼。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【感极涕零】 感激之极而流下眼泪。形容极为感激。