句子
那位作家的新书一经出版,便一举成名,销量惊人。
意思
最后更新时间:2024-08-07 08:39:42
语法结构分析
句子:“[那位作家的新书一经出版,便一举成名,销量惊人。]”
- 主语:那位作家的新书
- 谓语:一经出版,便一举成名,销量惊人
- 宾语:无明显宾语,谓语中的“一举成名”和“销量惊人”是结果状语。
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 那位作家:指示代词“那位”+名词“作家”,指特定的某位作家。
- 新书:形容词“新”+名词“书”,指最近出版的书籍。
- 一经出版:连词“一经”+动词“出版”,表示一旦发生某个动作。
- 便:副词,表示紧接着某个动作发生。
- 一举成名:成语,表示通过一次行动或**迅速获得名声。
- 销量惊人:名词“销量”+形容词“惊人”,表示销售数量非常大,超出预期。
同义词扩展:
- 新书:最新作品、新作
- 一举成名:一夜成名、声名鹊起
- 销量惊人:销量火爆、销量飙升
语境理解
句子描述了一位作家的新书出版后迅速获得巨大成功的情况。这种描述常见于文学、出版行业,强调作品的受欢迎程度和市场反响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或报道某位作家的成功。语气积极,传达出对作家及其作品的肯定和祝贺。
书写与表达
不同句式表达:
- 那位作家的新书出版后,立即获得了巨大的名声和惊人的销量。
- 新书一经那位作家出版,便迅速成名,销量超乎想象。
文化与*俗
句子中的“一举成名”是一个典型的汉语成语,反映了**文化中对快速成功的认可和赞赏。这种表达在文学和媒体中常见,强调了作品或个人的突出表现。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The new book by that author, once published, instantly gained fame and achieved astonishing sales.
重点单词:
- author:作家
- new book:新书
- once published:一经出版
- instantly:立即
- gained fame:成名
- astonishing sales:惊人的销量
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了新书出版后的迅速成功。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这种表达同样适用于文学和出版行业,强调作品的迅速成功和市场反响。
相关成语
1. 【一举成名】原指一旦中了科举就扬名天下。后指一下子就出了名。
相关词