最后更新时间:2024-08-11 00:55:32
语法结构分析
句子:“长期的政治不稳定给这个国家带来了倒悬之患,民众生活困苦。”
- 主语:长期的政治不稳定
- 谓语:给...带来了
- 宾语:倒悬之患
- 补语:民众生活困苦
这个句子是一个陈述句,使用了现在完成时态来表达长期的影响。
词汇学*
- 长期的:表示时间上的持续性,同义词有“持久的”、“长期的”。
- 政治不稳定:指政治局势的不安定,相关词汇有“政治动荡”、“政治危机”。
- 倒悬之患:比喻国家或社会处于极度困难或危险的状态,同义词有“危机”、“困境”。
- 民众:指普通人民,同义词有“人民”、“百姓”。
- 困苦:指生活艰难,同义词有“贫困”、“艰难”。
语境理解
这个句子描述了一个国家由于长期的政治不稳定而导致的严重社会问题,民众生活因此变得艰难。这种描述通常出现在政治评论、新闻报道或社会分析文章中。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于表达对当前政治状况的不满或担忧,语气通常是严肃和担忧的。它可能出现在正式的讨论或报告中,用以强调问题的严重性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “由于长期的政治不稳定,这个国家陷入了倒悬之患,民众生活变得困苦。”
- “这个国家因为长期的政治不稳定而面临倒悬之患,导致民众生活困苦。”
文化与*俗
“倒悬之患”这个成语源自**古代,比喻国家或社会处于极度困难或危险的状态。这个成语的使用反映了中华文化中对国家和社会稳定的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:"Prolonged political instability has brought the country to the brink of disaster, with the people living in hardship."
- 日文:"長期の政治的不安定がこの国に逆さまの災いをもたらし、民衆は困窮している。"
- 德文:"Lang anhaltende politische Instabilität hat das Land in eine prekäre Lage gebracht, und die Bevölkerung lebt in Armut."
翻译解读
在翻译中,“倒悬之患”被翻译为“brink of disaster”(英文)、“逆さまの災い”(日文)和“prekäre Lage”(德文),都准确地传达了原句中的危机感和困难状态。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论国家政治状况的文章或报告中,用以强调政治不稳定对民众生活的负面影响。它反映了作者对当前政治状况的担忧和对改善民众生活的呼吁。
1. 【倒悬之患】倒悬:头向下、脚向上悬挂着。比喻极其艰难、危险的困境。
1. 【倒悬之患】 倒悬:头向下、脚向上悬挂着。比喻极其艰难、危险的困境。
2. 【困苦】 (生活上)艰难痛苦生活~ㄧ~的日子过去了。
3. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
4. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
5. 【民众】 人民大众得民众者得天┫拢唤起民众千百万。
6. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
7. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。
8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
9. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。