句子
好风好雨是自然界最温柔的馈赠,让万物生长得更加茂盛。
意思
最后更新时间:2024-08-16 04:42:33
1. 语法结构分析
句子:“好风好雨是自然界最温柔的馈赠,让万物生长得更加茂盛。”
- 主语:好风好雨
- 谓语:是、让
- 宾语:自然界最温柔的馈赠、万物生长得更加茂盛
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 好风好雨:指适宜的风和雨,有利于植物生长。
- 自然界:指自然环境,包括所有非人为的自然现象和生物。
- 最温柔的馈赠:比喻自然界对生物的恩赐,强调其温和和有益。
- 让:表示使某事物发生某种变化。
- 万物:指所有生物和事物。
- 生长:生物体发育和增大的过程。
- 更加茂盛:形容植物生长得更加繁茂。
3. 语境理解
- 句子表达了自然界的风和雨对生物生长的积极影响,强调了自然恩赐的温和和有益。
- 在农业社会或重视自然的环境中,这样的句子常用来表达对自然的感激和尊重。
4. 语用学研究
- 句子常用于描述自然对人类和生物的恩赐,表达对自然的赞美和感激。
- 在实际交流中,这样的句子可以用来强调自然环境的重要性,或者在讨论环境保护和可持续发展时使用。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“自然界的好风好雨,是万物生长的温柔恩赐,使其更加繁茂。”
- 或者:“在自然界的温柔馈赠下,好风好雨促进了万物的茂盛生长。”
. 文化与俗
- 在**文化中,风和雨常被视为自然界的恩赐,与农业生产和丰收紧密相关。
- 成语“风调雨顺”表达了人们对适宜气候的期望,与句子中的“好风好雨”相呼应。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:Gentle winds and soft rains are nature's most tender gifts, allowing all things to grow more luxuriantly.
- 日文翻译:優しい風と柔らかい雨は、自然界の最も優しい贈り物であり、万物がより茂って成長することを可能にします。
- 德文翻译:Sanfte Winde und milde Regen sind die zärtlichen Gaben der Natur, die allen Dingen ermöglichen, reicher zu wachsen.
翻译解读
- 英文:强调了风和雨的温柔特性,以及它们对万物生长的积极影响。
- 日文:使用了“優しい”和“柔らかい”来表达风和雨的温和,以及它们对自然界的恩赐。
- 德文:使用了“sanft”和“mild”来描述风和雨的温和,以及它们对自然界的恩赐。
上下文和语境分析
- 句子通常用于描述自然环境对生物生长的积极影响,强调自然恩赐的温和和有益。
- 在讨论环境保护、农业生产或自然景观时,这样的句子可以用来表达对自然的感激和尊重。
相关成语
1. 【好风好雨】好:喜欢。有人喜欢刮风,有人喜欢下雨。比喻每个人的兴趣和志向各不相同。
相关词
1. 【万物】 统指宇宙间的一切事物; 犹众人。
2. 【好风好雨】 好:喜欢。有人喜欢刮风,有人喜欢下雨。比喻每个人的兴趣和志向各不相同。
3. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。
4. 【温柔】 温和柔顺。多指女性性情温柔|温柔可爱的姑娘。也用于其他对象温柔的风|温柔的阳光|温柔的小绵羊; 温暖柔软温柔的小手|温柔的皮装; 指男女情爱温柔乡|愿此生终老温柔,白云不羡仙乡。
5. 【生长】 生物体在一定的生活条件下,体积和重量逐渐增加:~期;出生和成长;产生和增长:他~在北京|新生力量不断~。
6. 【自然界】 即自然”。
7. 【茂盛】 植物茂密旺盛树木茂盛; 事业兴盛;功德卓著生意茂┦ⅲ功德茂盛。
8. 【馈赠】 赠送(礼品)带些土产~亲友。