句子
他在会议上巧言如簧,成功说服了管理层采纳他的提案。
意思
最后更新时间:2024-08-19 16:25:14
语法结构分析
句子:“他在会议上巧言如簧,成功说服了管理层采纳他的提案。”
- 主语:他
- 谓语:说服了
- 宾语:管理层
- 状语:在会议上、成功、巧言如簧
- 定语:他的提案
时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态,主语“他”是动作的执行者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 巧言如簧:形容说话巧妙、动听,能够灵活应对。
- 说服:使对方相信或同意。
- 管理层:负责管理事务的团体或个人。
- 采纳:接受并采用。
同义词:
- 巧言如簧:能言善辩、口若悬河
- 说服:劝说、劝服
- 采纳:接受、采用
反义词:
- 巧言如簧:笨口拙舌
- 说服:说服不了、劝阻
- 采纳:拒绝、驳回
语境理解
句子描述了一个人在会议上的表现,他通过巧妙的言辞成功说服了管理层接受他的提案。这种情境通常出现在商业、政治或学术讨论中,强调了沟通和说服技巧的重要性。
语用学研究
在实际交流中,“巧言如簧”可能带有一定的褒义或贬义,取决于说话者的意图和听众的反应。在正式场合,如会议,使用这样的表达可能被视为积极的沟通技巧;而在日常交流中,过度使用可能被视为油腔滑调。
书写与表达
不同句式表达:
- 他凭借巧妙的言辞,在会议上成功说服管理层接受了他的提案。
- 他的提案在会议上被管理层采纳,这得益于他如簧的巧言。
文化与*俗
成语:“巧言如簧”源自古代,形容人说话巧妙、动听。这个成语在文化中常用来形容那些善于言辞、能够灵活应对的人。
英/日/德文翻译
英文翻译:He skillfully persuaded the management to adopt his proposal during the meeting.
日文翻译:彼は会議で巧みな言葉を使い、管理層を説得して彼の提案を採用させた。
德文翻译:Er überzeugte die Geschäftsleitung während der Besprechung mit geschickten Worten, seinen Vorschlag anzunehmen.
重点单词:
- skillfully (英) / 巧みに (日) / geschickt (德)
- persuade (英) / 説得する (日) / überzeugen (德)
- management (英) / 管理層 (日) / Geschäftsleitung (德)
- adopt (英) / 採用する (日) / annehmen (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了“skillfully”,突出了说话者的技巧。
- 日文翻译使用了“巧みな言葉”,与“巧言如簧”相呼应。
- 德文翻译中的“geschickt”和“überzeugen”准确传达了原文的意思。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个商业会议,其中各方提出提案并试图说服管理层。这个句子强调了说话者的沟通技巧和说服能力,以及这些技巧在商业环境中的重要性。
相关成语
相关词