句子
他在会议上巧言如簧,成功说服了管理层采纳他的提案。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:25:14

语法结构分析

句子:“他在会议上巧言如簧,成功说服了管理层采纳他的提案。”

  • 主语:他
  • 谓语:说服了
  • 宾语:管理层
  • 状语:在会议上、成功、巧言如簧
  • 定语:他的提案

时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态,主语“他”是动作的执行者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 巧言如簧:形容说话巧妙、动听,能够灵活应对。
  • 说服:使对方相信或同意。
  • 管理层:负责管理事务的团体或个人。
  • 采纳:接受并采用。

同义词

  • 巧言如簧:能言善辩、口若悬河
  • 说服:劝说、劝服
  • 采纳:接受、采用

反义词

  • 巧言如簧:笨口拙舌
  • 说服:说服不了、劝阻
  • 采纳:拒绝、驳回

语境理解

句子描述了一个人在会议上的表现,他通过巧妙的言辞成功说服了管理层接受他的提案。这种情境通常出现在商业、政治或学术讨论中,强调了沟通和说服技巧的重要性。

语用学研究

在实际交流中,“巧言如簧”可能带有一定的褒义或贬义,取决于说话者的意图和听众的反应。在正式场合,如会议,使用这样的表达可能被视为积极的沟通技巧;而在日常交流中,过度使用可能被视为油腔滑调。

书写与表达

不同句式表达

  • 他凭借巧妙的言辞,在会议上成功说服管理层接受了他的提案。
  • 他的提案在会议上被管理层采纳,这得益于他如簧的巧言。

文化与*俗

成语:“巧言如簧”源自古代,形容人说话巧妙、动听。这个成语在文化中常用来形容那些善于言辞、能够灵活应对的人。

英/日/德文翻译

英文翻译:He skillfully persuaded the management to adopt his proposal during the meeting.

日文翻译:彼は会議で巧みな言葉を使い、管理層を説得して彼の提案を採用させた。

德文翻译:Er überzeugte die Geschäftsleitung während der Besprechung mit geschickten Worten, seinen Vorschlag anzunehmen.

重点单词

  • skillfully (英) / 巧みに (日) / geschickt (德)
  • persuade (英) / 説得する (日) / überzeugen (德)
  • management (英) / 管理層 (日) / Geschäftsleitung (德)
  • adopt (英) / 採用する (日) / annehmen (德)

翻译解读

  • 英文翻译强调了“skillfully”,突出了说话者的技巧。
  • 日文翻译使用了“巧みな言葉”,与“巧言如簧”相呼应。
  • 德文翻译中的“geschickt”和“überzeugen”准确传达了原文的意思。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一个商业会议,其中各方提出提案并试图说服管理层。这个句子强调了说话者的沟通技巧和说服能力,以及这些技巧在商业环境中的重要性。

相关成语
相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【巧言如簧】 形容花言巧语能说会道

3. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

4. 【提案】 提交会议讨论决定的建议。

5. 【说服】 用理由充分的话开导对方﹐使之心服。

6. 【采纳】 接受(意见、建议、要求):~群众意见。