最后更新时间:2024-08-19 16:29:17
1. 语法结构分析
- 主语:医生
- 谓语:询问了
- 宾语:患者的每一个症状
- 状语:在诊断病情时、巨细无遗地、以便做出准确的判断
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 医生:指专门从事医疗工作的人员。
- 诊断:确定疾病的性质或类型。
- 病情:疾病的状况。
- 巨细无遗:形容非常仔细,不遗漏任何细节。
- 询问:征求意见或信息。
- 症状:疾病表现出来的现象。
- 以便:为了,表示目的。
- 准确:非常精确,没有误差。
- 判断:根据一定标准做出的决定。
3. 语境理解
句子描述了医生在诊断病情时的专业态度和细致工作方式,强调了医生为了确保诊断的准确性,对患者的症状进行了全面的询问。
4. 语用学研究
在医疗交流中,医生对患者症状的详细询问是必要的,这不仅有助于准确诊断,也体现了医生对患者的关心和负责。这种细致的询问方式在医患沟通中被视为一种礼貌和专业的表现。
5. 书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 为了做出准确的判断,医生在诊断病情时详细询问了患者的每一个症状。
- 医生在诊断过程中,对患者的症状进行了全面的询问,以确保判断的准确性。
. 文化与俗
在医疗文化中,医生对患者症状的详细询问被视为专业和负责任的表现。这种做法在全球范围内都被认为是医疗实践的基本原则。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The doctor inquired meticulously about every symptom of the patient when diagnosing the illness, in order to make an accurate judgment.
- 日文翻译:医師は病気を診断する際、患者のすべての症状を細かく尋ね、正確な判断を下すために尽力しました。
- 德文翻译:Der Arzt hat bei der Diagnose der Krankheit jedes Symptom des Patienten gründlich abgefragt, um eine genaue Beurteilung zu treffen.
翻译解读
- 英文:使用了“meticulously”来强调医生的细致,用“in order to”表示目的。
- 日文:使用了“細かく”来表达细致,用“正確な判断を下すために”表示目的。
- 德文:使用了“gründlich”来强调彻底,用“um eine genaue Beurteilung zu treffen”表示目的。
上下文和语境分析
在医疗场景中,医生对患者症状的详细询问是确保诊断准确性的关键步骤。这种做法在全球医疗实践中都被视为标准操作,体现了医生对患者健康的高度负责。
1. 【巨细无遗】大小都没有遗漏。
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【准确】 谓与实际或预期完全符合。
3. 【判断】 断定判断准确|正确的判断; 判决雨村便徇情枉法,胡乱判断了此案; 对事物情况有所肯定或否定的思维形式。如马克思主义是真理。”所作的肯定或否定符合客观实际,判断就是真的,否则就是假的。检验判断真假的唯一标准是社会实践。判断由概念组成,是在实践的基础上反映现实的结果。判断总是表现为句子,但是并非所有的句子都表示判断。同一个判断可以用不同的句子来表示,同一个句子也可以表示不同的判断。
4. 【医生】 掌握医药知识、以治病为业的人。
5. 【巨细无遗】 大小都没有遗漏。
6. 【患者】 患某种疾病的人肺结核~。
7. 【病情】 疾病变化的情况。
8. 【症状】 有机体因发生疾病而表现出来的异常状态﹐如发热﹑头痛﹑咳嗽等。
9. 【诊断】 诊视病人而判断其病症; 指对病症经诊视后作出的结论。
10. 【询问】 征求意见;打听:他用~的目光望着大家|向经理~公司的情况。