句子
在那个时代,阶级差异被认为是不可逾越的鸿沟。
意思
最后更新时间:2024-08-08 12:15:14
-
语法结构分析:
- 主语:“阶级差异”
- 谓语:“被认为是”
- 宾语:“不可逾越的鸿沟”
- 时态:一般过去时,表示在过去的某个时代。
- 语态:被动语态,强调“阶级差异”是被看待的对象。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
-
**词汇学***:
- “阶级差异”:指社会中不同阶级之间的差别和隔阂。
- “被认为是”:表示某种看法或评价。
- “不可逾越的鸿沟”:比喻难以跨越的巨大障碍。
- 同义词:“巨大的隔阂”、“深不可测的裂缝”。
- 反义词:“易于弥合的差距”、“微不足道的区别”。
-
语境理解:
- 句子描述的是过去某个时代对阶级差异的看法,这种看法认为阶级之间的差异是无法克服的。
- 文化背景:可能涉及封建社会、殖民时期或其他阶级分化严重的历史阶段。
-
语用学研究:
- 使用场景:历史研究、社会学讨论、政治辩论等。
- 效果:强调阶级差异的严重性和难以改变的特性。
-
书写与表达:
- 不同句式:“在那个时代,人们认为阶级差异是无法跨越的鸿沟。”
- 增强灵活性:“那个时代的社会观念中,阶级差异被视为一道无法逾越的障碍。”
*. *文化与俗探讨**:
- 文化意义:可能反映出当时社会的保守性和对变革的抗拒。
- 相关成语:“天壤之别”、“云泥之别”。
- 历史背景:可能与工业革命、法国大革命等历史**相关。
- 英/日/德文翻译:
- 英文翻译:“In that era, the class differences were considered an insurmountable chasm.”
- 日文翻译:“あの時代では、階級の差は越えられない深淵とされていた。”
- 德文翻译:“In jener Zeit wurden die Klassenunterschiede als unüberbrücklicher Abgrund angesehen.”
- 重点单词:“insurmountable”(不可逾越的)、“chasm”(鸿沟)。
- 翻译解读:强调了阶级差异的不可克服性,以及这种看法在特定历史时期的普遍性。
- 上下文和语境分析:在讨论社会结构、历史变迁或社会学理论时,这个句子可以作为一个有力的例证。
相关成语
1. 【不可逾越】逾:越过。不可能超过或不可能越过。
相关词