句子
王阿姨在社区服务中表现突出,她的出头之日终于到来,被选为社区代表。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:03:33
语法结构分析
- 主语:王阿姨
- 谓语:被选为
- 宾语:社区代表
- 其他成分:在社区服务中表现突出,她的出头之日终于到来
- 时态:一般现在时
- 语态:被动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 王阿姨:指代一个特定的女性长辈。
- 社区服务:在社区中提供的各种服务。
- 表现突出:在众多人中表现出色。
- 出头之日:比喻长期努力后终于得到认可的时刻。
- 被选为:通过选举或选择成为某个角色或职位。 *. 社区代表:代表社区居民的个体或组织。
语境理解
- 特定情境:社区选举或选拔活动。
- 文化背景:强调社区参与和贡献的重要性。
语用学研究
- 使用场景:社区公告、媒体报道、个人谈话等。
- 礼貌用语:句子本身带有正面肯定的语气。
- 隐含意义:对王阿姨长期努力的认可和赞扬。
书写与表达
- 不同句式:
- 王阿姨因在社区服务中的卓越表现,最终被选为社区代表。
- 社区代表的职位终于落在了长期服务社区的王阿姨身上。
文化与*俗
- 文化意义:强调社区团结和个体贡献的价值。
- 相关成语:出人头地、功成名就。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Aunt Wang, who has stood out in community service, has finally been elected as the community representative.
- 日文翻译:コミュニティサービスで目立っていた王おばさんは、ついにコミュニティ代表に選ばれました。
- 德文翻译:Tante Wang, die sich in der Gemeinschaftsdienstleistung hervorgetan hat, wurde endlich zur Gemeindebevollmächtigten gewählt.
翻译解读
- 重点单词:
- 英文:stood out, elected, community representative
- 日文:目立っていた, 選ばれました, コミュニティ代表
- 德文:hervorgetan, gewählt, Gemeindebevollmächtigte
上下文和语境分析
- 上下文:可能是在社区会议、新闻报道或个人庆祝活动中提到。
- 语境:强调王阿姨的贡献和社区对其的认可。
通过以上分析,我们可以更全面地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、表达方式、文化意义以及多语言翻译。
相关成语
1. 【出头之日】出头:摆脱困境等。指从困厄、冤屈、压抑的处境中摆脱出来的日子。
相关词
1. 【代表】 由行政区、团体、机关等选举出来替选举人办事或表达意见的人:人大~;受委托或指派代替个人、团体、政府办事或表达意见的人:全权~;显示同一类的共同特征的人或事物:~人物丨山水画的~;代替个人或集体办事或表达意见:副部长~部长主持开幕典礼;人或事物表示某种意义或象征某种概念:这三个人物~三种不同的性格。
2. 【出头之日】 出头:摆脱困境等。指从困厄、冤屈、压抑的处境中摆脱出来的日子。
3. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。
4. 【突出】 窜出;冲出; 突然出现; 隆起;凸出; 谓出众地显露出来。
5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。
6. 【阿姨】 〈方〉母亲的姐妹; 称呼跟母亲辈分相同、年纪差不多的妇女王~ㄧ售票员~; 对保育员或保姆的称呼。