句子
在那个悲伤的日子里,他拽布披麻,显得格外憔悴。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:45:01

语法结构分析

句子:“在那个悲伤的日子里,他拽布披麻,显得格外憔悴。”

  • 主语:他
  • 谓语:拽布披麻,显得
  • 宾语:无直接宾语,但“拽布披麻”和“显得格外憔悴”都是谓语的动作或状态。
  • 时态:过去时,表示过去发生的事情。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 拽布披麻:指穿着粗糙的麻布衣服,通常用于表示哀悼或悲痛。
  • 憔悴:形容人因忧愁、劳累而面容瘦削、精神不振。
  • 悲伤:形容心情沉重,感到难过。

语境理解

  • 句子描述了一个悲伤的日子,主人公穿着哀悼的服装,显得非常憔悴。这可能是在描述一个葬礼或重大损失后的情景。
  • 文化背景中,“拽布披麻”是**传统文化中表示哀悼的一种方式。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述一个人在悲伤**中的状态,传达了深切的哀伤和疲惫。
  • 隐含意义是主人公对某人或某事的深切怀念和悲痛。

书写与表达

  • 可以改写为:“在那令人心碎的日子,他身着哀悼之服,面容憔悴至极。”
  • 或者:“他身披麻布,在那悲伤的日子里,显得异常憔悴。”

文化与*俗

  • “拽布披麻”是*传统文化中表示哀悼的一种俗,反映了古代对死亡和哀悼的重视。
  • 这种*俗在现代社会中已经不常见,但在某些传统或**仪式中仍可能见到。

英/日/德文翻译

  • 英文:On that sorrowful day, he wore coarse hempen cloth, looking exceptionally haggard.
  • 日文:その悲しい日に、彼は粗末な麻布を着て、非常にやつれて見えた。
  • 德文:An jenem traurigen Tag trug er grobes Hanfgewebe und wirkte außerordentlich gezeichnet.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感色彩和文化细节,如“coarse hempen cloth”准确传达了“拽布披麻”的含义。
  • 日文翻译中,“粗末な麻布”和“非常にやつれて見えた”分别对应了“拽布披麻”和“憔悴”。
  • 德文翻译中,“grobes Hanfgewebe”和“außerordentlich gezeichnet”也准确传达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述悲伤**或葬礼的上下文中,强调主人公的情感状态和外在表现。
  • 语境中可能包含更多关于主人公背景、**细节的信息,以增强句子的情感深度和故事性。
相关成语

1. 【拽布披麻】穿孝服,服丧事。犹言披麻戴孝

相关词

1. 【悲伤】 伤心难过:他听到这一噩耗,不禁~万分。

2. 【憔悴】 瘦弱无力脸色难看的样子颜色憔悴,形容枯槁|几年不见,她憔悴多了。引申为劳苦,失意冠盖满京华,斯人独憔悴。

3. 【拽布披麻】 穿孝服,服丧事。犹言披麻戴孝

4. 【日子】 指某日。古代纪日的一种方法。日,指某日,如初一﹑初二。子,指那一天的干支,如甲子﹑乙丑等; 太阳的儿子。