句子
在暴风雨中,救援船只不顾危险,拯焚救溺,成功营救了被困的渔民。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:29:23

语法结构分析

句子:“在暴风雨中,救援船只不顾危险,拯焚救溺,成功营救了被困的渔民。”

  • 主语:救援船只
  • 谓语:营救了
  • 宾语:被困的渔民
  • 状语:在暴风雨中,不顾危险,成功
  • 时态:过去时(营救了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 暴风雨:指猛烈的风雨,常用来形容极端恶劣的天气条件。
  • 救援船只:专门用于救援任务的船只。
  • 不顾危险:不考虑潜在的风险或危险。
  • 拯焚救溺:成语,意为拯救处于危险中的人,特别是指在火灾或水中救人。
  • 成功:达到预期的目标或结果。
  • 被困的渔民:指因恶劣天气或其他原因无法自行脱险的渔民。

语境理解

句子描述了一个在极端天气条件下进行的救援行动。这种情境下,救援船只的行动体现了勇气和无私的精神,成功营救被困渔民则显示了救援行动的有效性和重要性。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子常用于描述紧急救援行动,强调救援人员的英勇和救援行动的成功。语气通常是赞扬和敬佩的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 救援船只在暴风雨中勇敢前行,不顾一切危险,最终成功地救出了被困的渔民。
  • 尽管面临暴风雨的严峻挑战,救援船只依然坚定地执行任务,成功地解救了受困的渔民。

文化与*俗

  • 拯焚救溺:这个成语体现了**文化中对救援行动的高度评价和尊重。
  • 渔民:在**文化中,渔民常被视为勇敢和坚韧的象征,因为他们经常在恶劣的天气和环境中工作。

英/日/德文翻译

  • 英文:During the storm, the rescue boats risked danger, saving those in peril, and successfully rescued the trapped fishermen.
  • 日文:嵐の中で、救助船は危険を顧みず、危機に瀕した人々を救い、閉じ込められた漁師たちを無事救助しました。
  • 德文:Im Sturm haben die Rettungsboote Gefahren auf sich genommen, Menschen in Not zu retten, und erfolgreich die eingeschlossenen Fischer gerettet.

翻译解读

  • 重点单词:rescue, risk, danger, successfully, trapped, fishermen.
  • 上下文和语境分析:翻译时需要确保上下文的连贯性和语境的准确传达,特别是在描述紧急救援行动时。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的各个方面,包括语法、词汇、语境、语用学、表达和文化意义。

相关成语

1. 【拯焚救溺】拯:救;焚:被火烧;溺:落水者。救助被火烧火燎烧和被水淹的人。比喻救人于危难之中。

相关词

1. 【危险】 亦作"危崄"。艰危险恶,不安全。谓有可能导致灾难或失败; 指险恶﹑险要之地。

2. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

3. 【拯焚救溺】 拯:救;焚:被火烧;溺:落水者。救助被火烧火燎烧和被水淹的人。比喻救人于危难之中。

4. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。

5. 【渔民】 以捕鱼为业的人。

6. 【营救】 援救。