句子
这位哲学家的著作中充满了崇论闳议,对后世产生了深远的影响。
意思

最后更新时间:2024-08-19 14:50:06

语法结构分析

句子:“这位哲学家的著作中充满了崇论闳议,对后世产生了深远的影响。”

  • 主语:“这位哲学家的著作”
  • 谓语:“充满了”和“产生了”
  • 宾语:“崇论闳议”和“深远的影响”
  • 时态:一般现在时(“充满了”)和一般过去时(“产生了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 崇论闳议:指高深的理论和宏大的议论,通常用来形容哲学或学术著作中的深刻见解。
  • 深远的影响:指影响广泛且持久,不仅限于当下,还会持续影响未来。

语境理解

  • 句子描述了一位哲学家的著作内容丰富且具有影响力。在学术或文化讨论的语境中,这样的描述表明该哲学家的思想被认为是非常重要和有价值的。

语用学研究

  • 在学术评价或推荐阅读的场景中,这样的句子可以用来强调某位哲学家的著作的重要性和影响力。
  • 语气上,句子传达了一种肯定和赞扬的态度。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位哲学家的著作不仅内容丰富,而且对后世的影响深远。”
  • 或者:“后世深受这位哲学家著作中的崇论闳议所影响。”

文化与习俗

  • “崇论闳议”和“深远的影响”都是中文中用来形容学术成就的典型词汇,反映了中华文化对学术和思想的高度重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The works of this philosopher are filled with profound theories and grand discussions, having a lasting impact on future generations."
  • 日文翻译:"この哲学者の著作は深遠な理論と壮大な議論で満ちており、後世に深い影響を与えています。"
  • 德文翻译:"Die Werke dieses Philosophen sind gefüllt mit tiefgründigen Theorien und großartigen Diskussionen, die für künftige Generationen von großer Bedeutung sind."

翻译解读

  • 英文翻译中,“profound theories”和“grand discussions”准确传达了“崇论闳议”的含义,而“lasting impact”则对应“深远的影响”。
  • 日文翻译中,“深遠な理論”和“壮大な議論”同样传达了原句的深刻和宏大之意。
  • 德文翻译中,“tiefgründigen Theorien”和“großartigen Diskussionen”也很好地表达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 在学术讨论或文化交流的上下文中,这样的句子用来强调某位哲学家的思想和著作的重要性,以及它们对后世的持续影响。
相关成语

1. 【崇论闳议】崇:高;闳:宏大。指高明卓越的议论。

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【崇论闳议】 崇:高;闳:宏大。指高明卓越的议论。

3. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

4. 【深远】 指思虑﹑计谋等深刻而长远; 指意义深长; 指时间的久长或空间的深广。