句子
他在会议上出口成章,提出的建议得到了大家的认可。
意思
最后更新时间:2024-08-12 13:52:00
语法结构分析
句子“他在会议上出口成章,提出的建议得到了大家的认可。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:出口成章、提出、得到
- 宾语:建议、认可
- 状语:在会议上、大家的
句子是陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 出口成章:形容说话很有文采,条理清晰。
- 提出:表示把某个想法或建议拿出来供人考虑。
- 认可:表示同意或接受。
语境理解
句子描述了一个人在会议上的表现,他不仅说话有条理,而且提出的建议也得到了与会者的赞同。这通常发生在正式的商务或学术会议中,强调了发言者的专业性和说服力。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子可以用来赞扬某人在公共场合的出色表现。它传达了一种积极的评价,可能在鼓励或表扬的语境中使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他在会议上言辞犀利,提出的建议赢得了众人的赞同。
- 他的建议在会议上得到了广泛的认可,因为他的发言条理清晰。
文化与*俗
“出口成章”这个成语体现了**文化中对言辞和文采的重视。在商务和学术环境中,能够清晰、有逻辑地表达自己的观点是非常重要的。
英/日/德文翻译
- 英文:He spoke eloquently at the meeting, and his suggestions were well-received by everyone.
- 日文:彼は会議で雄弁に語り、提案は皆に受け入れられた。
- 德文:Er sprach in der Besprechung eloquent, und seine Vorschläge wurden von allen gutgeheißen.
翻译解读
在英文翻译中,“eloquently”对应“出口成章”,“well-received”对应“得到了大家的认可”。日文和德文的翻译也保持了原句的意思和语境。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述会议或讨论的上下文中,强调了发言者的能力和建议的有效性。在不同的文化和社会*俗中,对言辞的重视程度可能有所不同,但普遍认为在公共场合能够清晰表达自己的观点是一种重要的社交技能。
相关成语
相关词