句子
在这起事件中,公道自在人心,大家都认为应该给予受害者公正的对待。
意思

最后更新时间:2024-08-12 04:13:15

语法结构分析

句子:“在这起**中,公道自在人心,大家都认为应该给予受害者公正的对待。”

  • 主语:“公道”和“大家都”
  • 谓语:“自在人心”和“认为”
  • 宾语:“应该给予受害者公正的对待”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 公道:意为公正的道理或处理方式。
  • 自在:在这里表示自然存在或理所当然。
  • 人心:指人们的内心或普遍的看法。
  • 大家:指所有人或大多数人。
  • 认为:表示个人的观点或看法。
  • 应该:表示理应或必须。
  • 给予:表示提供或分配。
  • 受害者:指遭受不公或伤害的人。
  • 公正的对待:指公平和正义的处理方式。

语境理解

句子出现在一个涉及不公或争议的**中,强调公众普遍认为受害者应得到公正的处理。这反映了社会对正义和公平的普遍追求。

语用学分析

  • 使用场景:在讨论社会**、法律案件或道德问题时,这句话可以用来表达公众的共识或期望。
  • 礼貌用语:句子本身是中性的,但表达了对公正的强烈期望。
  • 隐含意义:暗示当前可能存在不公正的情况,需要得到纠正。

书写与表达

  • 不同句式
    • “大家都认为,在这起**中,受害者理应得到公正的对待。”
    • “公道自在人心,因此,大家都期望受害者能得到公正的对待。”

文化与*俗

  • 文化意义:“公道自在人心”反映了**传统文化中对正义和公平的重视。
  • 成语:“公道自在人心”可以看作是一个简化的成语,强调公众的普遍看法。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In this incident, justice resides in the hearts of the people, and everyone believes that the victim should be treated fairly.
  • 日文翻译:この**では、正義は人々の心にあり、みんなが被害者に公正な扱いをすべきだと考えています。
  • 德文翻译:In diesem Vorfall sitzt die Gerechtigkeit im Herzen der Menschen, und alle glauben, dass dem Opfer gerechterweise gehandelt werden sollte.

翻译解读

  • 重点单词
    • Justice (英文) / 正義 (日文) / Gerechtigkeit (德文):公正、正义。
    • Resides (英文) / あり (日文) / sitzt (德文):存在、位于。
    • Hearts (英文) / (日文) / Herzen (德文):内心、心。
    • Believes (英文) / 考えています (日文) / glauben (德文):认为、相信。
    • Should (英文) / すべきだ (日文) / sollte (德文):应该、理应。
    • Treated (英文) / 扱い (日文) / gehandelt (德文):对待、处理。
    • Fairly (英文) / 公正な (日文) / gerechterweise (德文):公正地、公平地。

上下文和语境分析

句子强调了在特定**中,公众对公正的普遍期望和看法。这种表达在讨论社会正义、法律案件或道德问题时非常常见,反映了社会对公平和正义的共同追求。

相关成语

1. 【公道自在人心】公道:公正的道理;自:当然,自然。公正的道理自然存在于众人的心里。指群众对事情的是非曲直知道的清楚明白。

相关词

1. 【公正】 公平正直,没有偏私为人~ㄧ~的评价。

2. 【公道自在人心】 公道:公正的道理;自:当然,自然。公正的道理自然存在于众人的心里。指群众对事情的是非曲直知道的清楚明白。

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

5. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。