句子
在这起事件中,公道自在人心,大家都认为应该给予受害者公正的对待。
意思
最后更新时间:2024-08-12 04:13:15
语法结构分析
句子:“在这起**中,公道自在人心,大家都认为应该给予受害者公正的对待。”
- 主语:“公道”和“大家都”
- 谓语:“自在人心”和“认为”
- 宾语:“应该给予受害者公正的对待”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 公道:意为公正的道理或处理方式。
- 自在:在这里表示自然存在或理所当然。
- 人心:指人们的内心或普遍的看法。
- 大家:指所有人或大多数人。
- 认为:表示个人的观点或看法。
- 应该:表示理应或必须。
- 给予:表示提供或分配。
- 受害者:指遭受不公或伤害的人。
- 公正的对待:指公平和正义的处理方式。
语境理解
句子出现在一个涉及不公或争议的**中,强调公众普遍认为受害者应得到公正的处理。这反映了社会对正义和公平的普遍追求。
语用学分析
- 使用场景:在讨论社会**、法律案件或道德问题时,这句话可以用来表达公众的共识或期望。
- 礼貌用语:句子本身是中性的,但表达了对公正的强烈期望。
- 隐含意义:暗示当前可能存在不公正的情况,需要得到纠正。
书写与表达
- 不同句式:
- “大家都认为,在这起**中,受害者理应得到公正的对待。”
- “公道自在人心,因此,大家都期望受害者能得到公正的对待。”
文化与*俗
- 文化意义:“公道自在人心”反映了**传统文化中对正义和公平的重视。
- 成语:“公道自在人心”可以看作是一个简化的成语,强调公众的普遍看法。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In this incident, justice resides in the hearts of the people, and everyone believes that the victim should be treated fairly.
- 日文翻译:この**では、正義は人々の心にあり、みんなが被害者に公正な扱いをすべきだと考えています。
- 德文翻译:In diesem Vorfall sitzt die Gerechtigkeit im Herzen der Menschen, und alle glauben, dass dem Opfer gerechterweise gehandelt werden sollte.
翻译解读
- 重点单词:
- Justice (英文) / 正義 (日文) / Gerechtigkeit (德文):公正、正义。
- Resides (英文) / あり (日文) / sitzt (德文):存在、位于。
- Hearts (英文) / 心 (日文) / Herzen (德文):内心、心。
- Believes (英文) / 考えています (日文) / glauben (德文):认为、相信。
- Should (英文) / すべきだ (日文) / sollte (德文):应该、理应。
- Treated (英文) / 扱い (日文) / gehandelt (德文):对待、处理。
- Fairly (英文) / 公正な (日文) / gerechterweise (德文):公正地、公平地。
上下文和语境分析
句子强调了在特定**中,公众对公正的普遍期望和看法。这种表达在讨论社会正义、法律案件或道德问题时非常常见,反映了社会对公平和正义的共同追求。
相关成语
相关词