句子
在异国他乡,我常常怀念故乡的亲人,那种云树之思让我夜不能寐。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:16:23

语法结构分析

  1. 主语:我
  2. 谓语:怀念
  3. 宾语:故乡的亲人
  4. 状语:在异国他乡、常常、那种云树之思、夜不能寐
  • 时态:一般现在时,表示当前的*惯或状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 异国他乡:指远离家乡的地方。
  • 怀念:思念、想念。
  • 故乡:出生或长期居住的地方。
  • 亲人:家庭成员或近亲。
  • 云树之思:比喻对远方亲人的思念。
  • 夜不能寐:晚上无法入睡,形容思念之深。

语境理解

  • 情境:句子描述了一个人在异国他乡时,对故乡亲人的深切思念,这种思念强烈到让他晚上无法入睡。
  • 文化背景:在**文化中,故乡和亲人的概念非常重要,远离家乡常常伴随着强烈的思乡之情。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在书信、日记、诗歌或个人陈述中,表达对家乡和亲人的思念。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了一种深切的情感。
  • 隐含意义:句子隐含了对家乡和亲人的深厚情感,以及对异国他乡的孤独感。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在异国他乡,我对故乡的亲人常常怀有深深的思念,以至于夜不能寐。
    • 夜不能寐,因为我常常在异国他乡怀念故乡的亲人。

文化与*俗

  • 文化意义:在**传统文化中,故乡和亲人的概念常常与忠诚、孝道和家庭观念联系在一起。
  • 成语:云树之思,源自唐代诗人王维的诗句,比喻对远方亲人的思念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In a foreign land, I often miss my family back home, the longing for them keeps me awake at night.
  • 日文翻译:異国では、故郷の家族をよく懐かしむ。その雲樹の思いで夜更かしをしてしまう。
  • 德文翻译:In einer fremden Land, vermisse ich oft meine Familie daheim, diese Sehnsucht hält mich nachts wach.

翻译解读

  • 重点单词
    • 异国他乡:foreign land
    • 怀念:miss
    • 故乡:back home
    • 亲人:family
    • 云树之思:longing
    • 夜不能寐:keeps me awake at night

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述个人经历、情感表达或文学作品中,强调对家乡和亲人的深切思念。
  • 语境:句子传达了一种强烈的情感,即在异国他乡时对故乡亲人的思念之情。
相关成语

1. 【云树之思】比喻朋友阔别后的相思之情。

相关词

1. 【云树之思】 比喻朋友阔别后的相思之情。

2. 【亲人】 亲近人;使人感到亲切可爱; 亲信; 亲近百姓; 指直系亲属或配偶; 指关系亲近者。

3. 【怀念】 思念:~故乡|~亲人。

4. 【故乡】 出生或长期居住过的地方;家乡;老家。