句子
在异国他乡,我常常怀念故乡的亲人,那种云树之思让我夜不能寐。
意思
最后更新时间:2024-08-10 01:16:23
语法结构分析
- 主语:我
- 谓语:怀念
- 宾语:故乡的亲人
- 状语:在异国他乡、常常、那种云树之思、夜不能寐
- 时态:一般现在时,表示当前的*惯或状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 异国他乡:指远离家乡的地方。
- 怀念:思念、想念。
- 故乡:出生或长期居住的地方。
- 亲人:家庭成员或近亲。
- 云树之思:比喻对远方亲人的思念。
- 夜不能寐:晚上无法入睡,形容思念之深。
语境理解
- 情境:句子描述了一个人在异国他乡时,对故乡亲人的深切思念,这种思念强烈到让他晚上无法入睡。
- 文化背景:在**文化中,故乡和亲人的概念非常重要,远离家乡常常伴随着强烈的思乡之情。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能出现在书信、日记、诗歌或个人陈述中,表达对家乡和亲人的思念。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了一种深切的情感。
- 隐含意义:句子隐含了对家乡和亲人的深厚情感,以及对异国他乡的孤独感。
书写与表达
- 不同句式:
- 在异国他乡,我对故乡的亲人常常怀有深深的思念,以至于夜不能寐。
- 夜不能寐,因为我常常在异国他乡怀念故乡的亲人。
文化与*俗
- 文化意义:在**传统文化中,故乡和亲人的概念常常与忠诚、孝道和家庭观念联系在一起。
- 成语:云树之思,源自唐代诗人王维的诗句,比喻对远方亲人的思念。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In a foreign land, I often miss my family back home, the longing for them keeps me awake at night.
- 日文翻译:異国では、故郷の家族をよく懐かしむ。その雲樹の思いで夜更かしをしてしまう。
- 德文翻译:In einer fremden Land, vermisse ich oft meine Familie daheim, diese Sehnsucht hält mich nachts wach.
翻译解读
- 重点单词:
- 异国他乡:foreign land
- 怀念:miss
- 故乡:back home
- 亲人:family
- 云树之思:longing
- 夜不能寐:keeps me awake at night
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在描述个人经历、情感表达或文学作品中,强调对家乡和亲人的深切思念。
- 语境:句子传达了一种强烈的情感,即在异国他乡时对故乡亲人的思念之情。
相关成语
1. 【云树之思】比喻朋友阔别后的相思之情。
相关词