句子
两位律师在法庭上两贤相厄,为各自的当事人辩护。
意思

最后更新时间:2024-08-09 12:53:41

语法结构分析

句子:“两位律师在法庭上两贤相厄,为各自的当事人辩护。”

  • 主语:两位律师
  • 谓语:相厄、辩护
  • 宾语:无直接宾语,但间接宾语为“各自的当事人”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 两位律师:指两名专业从事法律事务的人。
  • 法庭上:指法律诉讼发生的地点。
  • 两贤相厄:指两位有才能的人相互竞争或对抗。
  • 为各自的当事人辩护:指律师代表各自的客户进行法律辩护。

语境分析

  • 特定情境:法庭诉讼环境,律师代表客户进行辩护。
  • 文化背景:法律制度和律师职业在社会中的角色和重要性。

语用学分析

  • 使用场景:法庭诉讼中,律师之间的辩论。
  • 礼貌用语:律师在法庭上的言辞通常是正式和礼貌的,尽管可能包含激烈的辩论。
  • 隐含意义:句子暗示了律师之间的竞争和对抗,但同时也强调了他们的专业性和对客户的忠诚。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在法庭上,两位律师相互竞争,各自为当事人进行辩护。”
    • “两位律师在法庭上展开激烈辩论,各自维护当事人的权益。”

文化与习俗

  • 文化意义:律师在法庭上的行为体现了法律职业的尊严和专业性。
  • 成语、典故:“两贤相厄”可能源自古代的典故,但在现代语境中指代专业人士之间的竞争。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Two lawyers are in a competitive situation in court, defending their respective clients."
  • 日文翻译:"二人の弁護士が法廷で競争的な状況にあり、それぞれの依頼人を弁護している。"
  • 德文翻译:"Zwei Anwälte befinden sich im Gerichtssaal in einer wettbewerbsorientierten Situation und verteidigen ihre jeweiligen Mandanten."

翻译解读

  • 重点单词
    • 律师:lawyer (英), 弁護士 (日), Anwalt (德)
    • 法庭:court (英), 法廷 (日), Gerichtssaal (德)
    • 辩护:defend (英), 弁護する (日), verteidigen (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子描述了一个法庭场景,其中两位律师在为各自的客户进行辩护时相互竞争。
  • 语境:法律诉讼的正式和紧张氛围,律师的专业行为和对客户的忠诚。
相关成语

1. 【两贤相厄】指两个有才能、德行的人互相为害。

相关词

1. 【两贤相厄】 指两个有才能、德行的人互相为害。

2. 【各自】 人称代词。各人自己;各个方面自己的一方:既要~努力,也要彼此帮助|工作中出了问题,不能只责怪对方,要~多做自我批评

3. 【当事人】 指参加诉讼的一方,如民事诉讼中的原告、被告,刑事诉讼中的被害人、自诉人、犯罪嫌疑人、被告人等;跟事物有直接关系的人,如订立合同的双方。

4. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

5. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

6. 【辩护】 为了保护别人或自己,提出理由、事实来说明某种见解或行为是正确合理的,或是错误的程度不如别人所说的严重不要替错误行为~ㄧ我们要为真理~; 法院审判案件时被告人为自己申辩或辩护人为被告人申辩~人 ㄧ~律师。