句子
古筝演奏完毕,琴弦上的余音袅袅,令人陶醉。
意思

最后更新时间:2024-08-10 20:28:33

语法结构分析

句子“古筝演奏完毕,琴弦上的余音袅袅,令人陶醉。”可以分解为以下几个部分:

  • 主语:无明显主语,但可以理解为“古筝演奏”或“演奏者”。
  • 谓语:“完毕”、“袅袅”、“令人陶醉”。
  • 宾语:无明显宾语,但“余音”可以视为“袅袅”的宾语。

句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 古筝:一种传统的**乐器。
  • 演奏:表演音乐。
  • 完毕:完成。
  • 琴弦:乐器的弦。
  • 余音:音乐结束后仍留在空气中的声音。
  • 袅袅:形容声音悠长、持续。
  • 令人陶醉:使人感到非常愉悦,沉浸其中。

语境理解

句子描述了一个音乐会或表演结束后的场景,强调了音乐的持久魅力和听众的沉浸感。文化背景中,古筝作为**传统乐器,其演奏完毕后的余音袅袅,常被用来形容音乐的美妙和深远影响。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子常用于描述音乐会后的感受,或者作为一种文学表达,强调音乐的情感效果。语气上,句子传达了一种赞美和欣赏的情感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “古筝的演奏结束后,琴弦上的余音依然悠扬,让人沉醉。”
  • “演奏古筝的声音渐渐消散,但那袅袅余音,却让人久久不能忘怀。”

文化与*俗

古筝作为传统乐器,其演奏完毕后的余音袅袅,常被用来形容音乐的美妙和深远影响。在文化中,音乐常被赋予情感和哲学的意义,这样的描述也体现了这种文化传统。

英/日/德文翻译

  • 英文:The performance of the guzheng was over, and the lingering notes on the strings were intoxicating.
  • 日文:古筝の演奏が終わり、弦に残る余韻が陶酔させる。
  • 德文:Die Aufführung der Guzheng war beendet, und die schwebenden Töne auf den Saiten waren berauschend.

翻译解读

在翻译中,重点单词如“古筝”(guzheng)、“余音”(lingering notes)、“袅袅”(schwebenden)、“令人陶醉”(intoxicating)都需要准确传达原句的意境和情感。上下文和语境分析中,翻译应保持原句的音乐美感和文化内涵。

相关成语

1. 【余音袅袅】形容音乐悦耳动听,令人沉醉。

相关词

1. 【余音袅袅】 形容音乐悦耳动听,令人沉醉。

2. 【古筝】 弦乐器,木制长形。唐宋时有十三根弦,后增至十六根,现发展到二十五根弦。也叫筝。

3. 【演奏】 用乐器表演:民乐~丨~小提琴。

4. 【琴弦】 亦作"琴弦"; 琴上赖以发声的弦线。

5. 【陶醉】 唐崔曙《九日登仙台》诗﹕"且欲近寻彭泽宰﹐陶然共醉菊花杯。"本谓酣畅地饮酒而醉◇以"陶醉"谓沉醉于某种事物或境界里面。