句子
在暴风雨中,那棵老树嵬然不动,显得格外坚强。
意思

最后更新时间:2024-08-19 14:58:47

语法结构分析

句子:“在暴风雨中,那棵老树嵬然不动,显得格外坚强。”

  • 主语:那棵老树
  • 谓语:嵬然不动,显得
  • 宾语:无直接宾语,但“显得格外坚强”中的“格外坚强”可以视为宾语补足语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 暴风雨:指猛烈的风雨,常用来形容恶劣的天气或艰难的环境。
  • 老树:指年代久远的树木,常带有坚韧、顽强的象征意义。
  • 嵬然不动:形容像山一样稳固,不动摇。
  • 显得:表现出某种特征或状态。
  • 格外:特别,超出一般程度。
  • 坚强:指坚固有力,不易被打败。

语境理解

句子描述了一棵老树在暴风雨中的表现,强调了其坚韧不拔的品质。这种描述常用于比喻人在困难面前的坚强和不屈。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可以用在描述自然景观、人物品质或比喻某种精神状态的场合。
  • 隐含意义:句子隐含了对坚韧、不屈不挠精神的赞美。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那棵老树在暴风雨中屹立不倒,展现出非凡的坚强。
    • 尽管暴风雨肆虐,那棵老树依然稳固如山,彰显出其坚强的本质。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,老树常被赋予长寿、坚韧的象征意义。
  • 相关成语:“风雨不动安如山”(出自《诗经》),形容人或物在困难面前坚定不移。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the midst of the storm, the old tree stands firm, appearing exceptionally strong.
  • 日文翻译:嵐の中で、その古木は動かず、とても強そうに見える。
  • 德文翻译:Mitten im Sturm steht der alte Baum unerschütterlich da und wirkt außerordentlich stark.

翻译解读

  • 重点单词
    • stands firm:稳固不动
    • appearing:表现出
    • exceptionally:特别地
    • strong:坚强

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可以放在描述自然景观或比喻人物品质的文章中。
  • 语境:强调在困难和挑战面前保持坚定和坚强的重要性。
相关成语

1. 【嵬然不动】形容高大、坚固,不可动摇

相关词

1. 【坚强】 强固有力,不可动摇或摧毁:意志~|~不屈;使坚强:~党的组织丨丰富自己的知识,~自己的信心。

2. 【嵬然不动】 形容高大、坚固,不可动摇

3. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。