句子
他在辩论赛中一雷二闪地反驳了对方的所有论点,赢得了观众的掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-07 22:43:47

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:赢得了
  3. 宾语:观众的掌声
  4. 状语:在辩论赛中、一雷二闪地反驳了对方的所有论点

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 一雷二闪:形容反驳迅速而有力,可能是一个成语或俗语。
  2. 反驳:对别人的论点进行辩驳。
  3. 论点:辩论中的观点或主张。
  4. 赢得:获得,取得。
  5. 掌声:观众对表演或演讲的肯定和赞赏。

语境理解

句子描述了在辩论赛中,他以迅速而有力的方式反驳了对方的所有论点,并因此赢得了观众的赞赏。这表明他在辩论中表现出色,具有很强的辩论技巧和逻辑思维能力。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述某人在辩论中的出色表现,强调其反驳的迅速和有效性。这种描述可以用于赞扬某人的辩论能力,也可以用于描述一场精彩的辩论赛。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论赛中以迅雷不及掩耳之势反驳了对方的所有论点,赢得了观众的掌声。
  • 在辩论赛中,他迅速而有力地反驳了对方的所有论点,赢得了观众的赞赏。

文化与*俗

一雷二闪可能是一个比喻或成语,用来形容行动迅速、效果显著。在**文化中,成语常常用于增强语言的表现力和文化内涵。

英/日/德文翻译

英文翻译:He refuted all of the opponent's arguments with lightning speed in the debate competition, winning the applause of the audience.

日文翻译:彼は討論大会で相手のすべての論点を電光石火のように反論し、観客の拍手を受けた。

德文翻译:Er widerlegte im Diskussionswettbewerb alle Argumente des Gegners mit Blitzgeschwindigkeit und erhielt Applaus von den Zuschauern.

翻译解读

在英文翻译中,"lightning speed" 强调了反驳的迅速性;在日文翻译中,"電光石火" 是一个成语,形容速度极快;在德文翻译中,"Blitzgeschwindigkeit" 也强调了速度之快。

上下文和语境分析

句子在描述一场辩论赛中的精彩瞬间,强调了反驳的速度和效果,以及观众对此的积极反应。这种描述在辩论赛报道、学校新闻、社交媒体等情境中都很常见。

相关成语

1. 【一雷二闪】形容躲避迅速。

相关词

1. 【一雷二闪】 形容躲避迅速。

2. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

3. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

4. 【掌声】 鼓掌的声音。

5. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

6. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。

7. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。