句子
在真相面前,那些伪善者的虚伪面目原形毕露,让人不齿。
意思
最后更新时间:2024-08-14 00:51:57
语法结构分析
句子:“在真相面前,那些伪善者的虚伪面目原形毕露,让人不齿。”
- 主语:“那些伪善者的虚伪面目”
- 谓语:“原形毕露”
- 宾语:无直接宾语,但“让人不齿”中的“人”可以视为间接宾语。
- 状语:“在真相面前”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 真相:指真实的情况或事实。
- 伪善者:假装善良或正直,实际上并非如此的人。
- 虚伪面目:虚假的外表或伪装。
- 原形毕露:暴露出真实的本性或面目。
- 不齿:表示鄙视或不屑一顾。
语境理解
- 句子表达的是在揭露真相的情况下,伪善者的真实面目被揭穿,这种行为受到人们的鄙视。
- 文化背景中,揭露伪善者的行为通常被视为正义和道德的胜利。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于批评或揭露某人的虚假行为。
- 语气强烈,表达了对伪善行为的强烈不满和鄙视。
书写与表达
- 可以改写为:“真相揭露了伪善者的虚假面目,这种行为令人鄙视。”
- 或者:“伪善者的伪装在真相面前无所遁形,受到众人的鄙视。”
文化与*俗
- 句子反映了社会对诚信和真实性的重视。
- 相关的成语或典故可能包括“画皮”(比喻伪装)和“揭穿画皮”(比喻揭露伪装)。
英/日/德文翻译
- 英文:In the face of truth, the hypocritical faces of those who feign goodness are exposed, making them despicable.
- 日文:真実の前で、偽善者たちの偽りの顔が暴露され、卑劣である。
- 德文:Im Angesicht der Wahrheit werden die heuchlerischen Gesichter derjenigen, die Güte vortäuschen, entlarvt und machen sie verachtenswert.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和语气,强调了真相的力量和对伪善者的鄙视。
- 日文翻译使用了“暴露され”来表达“原形毕露”,强调了伪善者被揭露的状态。
- 德文翻译中的“entlarvt”和“verachtenswert”分别对应“原形毕露”和“让人不齿”,传达了同样的情感和意义。
上下文和语境分析
- 句子通常用于描述在某个**或情境中,伪善者的真实面目被揭露,这种揭露通常伴随着公众的谴责和鄙视。
- 语境可能涉及政治、社会或个人关系中的伪善行为。
相关成语
相关词