句子
在真相面前,那些伪善者的虚伪面目原形毕露,让人不齿。
意思

最后更新时间:2024-08-14 00:51:57

语法结构分析

句子:“在真相面前,那些伪善者的虚伪面目原形毕露,让人不齿。”

  • 主语:“那些伪善者的虚伪面目”
  • 谓语:“原形毕露”
  • 宾语:无直接宾语,但“让人不齿”中的“人”可以视为间接宾语。
  • 状语:“在真相面前”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 真相:指真实的情况或事实。
  • 伪善者:假装善良或正直,实际上并非如此的人。
  • 虚伪面目:虚假的外表或伪装。
  • 原形毕露:暴露出真实的本性或面目。
  • 不齿:表示鄙视或不屑一顾。

语境理解

  • 句子表达的是在揭露真相的情况下,伪善者的真实面目被揭穿,这种行为受到人们的鄙视。
  • 文化背景中,揭露伪善者的行为通常被视为正义和道德的胜利。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于批评或揭露某人的虚假行为。
  • 语气强烈,表达了对伪善行为的强烈不满和鄙视。

书写与表达

  • 可以改写为:“真相揭露了伪善者的虚假面目,这种行为令人鄙视。”
  • 或者:“伪善者的伪装在真相面前无所遁形,受到众人的鄙视。”

文化与*俗

  • 句子反映了社会对诚信和真实性的重视。
  • 相关的成语或典故可能包括“画皮”(比喻伪装)和“揭穿画皮”(比喻揭露伪装)。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the face of truth, the hypocritical faces of those who feign goodness are exposed, making them despicable.
  • 日文:真実の前で、偽善者たちの偽りの顔が暴露され、卑劣である。
  • 德文:Im Angesicht der Wahrheit werden die heuchlerischen Gesichter derjenigen, die Güte vortäuschen, entlarvt und machen sie verachtenswert.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和语气,强调了真相的力量和对伪善者的鄙视。
  • 日文翻译使用了“暴露され”来表达“原形毕露”,强调了伪善者被揭露的状态。
  • 德文翻译中的“entlarvt”和“verachtenswert”分别对应“原形毕露”和“让人不齿”,传达了同样的情感和意义。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于描述在某个**或情境中,伪善者的真实面目被揭露,这种揭露通常伴随着公众的谴责和鄙视。
  • 语境可能涉及政治、社会或个人关系中的伪善行为。
相关成语

1. 【原形毕露】原形:原来的形状;毕:完全。本来面目完全暴露。指伪装被彻底揭开。

相关词

1. 【不齿】 不与同列;不看作同类(表示鄙视):人所~。

2. 【原形毕露】 原形:原来的形状;毕:完全。本来面目完全暴露。指伪装被彻底揭开。

3. 【相面】 彼此见面;会见。

4. 【虚伪】 不真实;不实在;做假:这个人太~|他的~面目终于被揭穿了。