句子
在那个大家庭里,兄弟姐妹们情同手足,共同分享快乐和悲伤。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:29:03

语法结构分析

  1. 主语:“兄弟姐妹们”
  2. 谓语:“情同手足”和“共同分享”
  3. 宾语:“快乐和悲伤”
  4. 时态:一般现在时,表示普遍或*惯性的情况。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。

词汇学*

  1. 情同手足:比喻关系非常亲密,如同兄弟姐妹一样。
  2. 共同分享:一起分担和享受。
  3. 快乐和悲伤:情感的两个极端,表示生活中的各种情感体验。

语境理解

  • 句子描述了一个大家庭中成员之间的亲密关系和共同经历。
  • 这种描述在强调家庭成员之间的紧密联系和相互支持。

语用学研究

  • 这个句子可能在家庭聚会、家庭成员间的交流或描述家庭关系的文章中出现。
  • 它传达了一种温馨和团结的氛围,增强了家庭成员间的情感联系。

书写与表达

  • 可以改写为:“在那个大家庭中,成员们彼此关爱,共同经历生活的喜怒哀乐。”
  • 或者:“那个大家庭的成员们,如同亲兄弟姐妹般亲密,共同承担和享受生活的每一刻。”

文化与*俗

  • “情同手足”这个成语在**文化中非常常见,强调了人与人之间的深厚情谊。
  • 家庭在**文化中占有极其重要的地位,这个句子反映了这种文化价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In that large family, the siblings are as close as real brothers and sisters, sharing both joy and sorrow together."
  • 日文翻译:"あの大家族では、兄弟姉妹たちは実の兄弟姉妹のように親密で、喜びも悲しみも共に分かち合っている。"
  • 德文翻译:"In dieser großen Familie sind die Geschwister so eng verbunden wie echte Brüder und Schwestern und teilen Freude und Trauer gemeinsam."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的温馨和亲密感,使用了“as close as real brothers and sisters”来表达“情同手足”。
  • 日文翻译使用了“実の兄弟姉妹のように親密で”来传达同样的意思,同时保留了原句的情感色彩。
  • 德文翻译通过“so eng verbunden wie echte Brüder und Schwestern”来表达“情同手足”,同时也强调了共同分享的概念。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在强调家庭关系和成员间情感联系的文本中,如家庭故事、回忆录或关于家庭价值观的文章。
  • 在不同的文化背景下,这种描述可能会有不同的共鸣,但普遍强调了家庭成员间的紧密联系和相互支持。
相关成语

1. 【情同手足】手足:比喻兄弟。交情很深,如同兄弟一样。

相关词

1. 【分享】 和别人分着享受(欢乐、幸福、好处等)晚会中老师也~着孩子们的欢乐。

2. 【大家庭】 人口众多的家庭,多比喻成员多、内部和谐的集体:民族~。

3. 【快乐】 感到幸福或满意:~的微笑|祝您生日~。

4. 【悲伤】 伤心难过:他听到这一噩耗,不禁~万分。

5. 【情同手足】 手足:比喻兄弟。交情很深,如同兄弟一样。