句子
这个建筑设计融合了唐代建筑的特点,被赞为“唐临晋帖”,古朴而优雅。
意思

最后更新时间:2024-08-15 00:33:46

语法结构分析

句子:“这个建筑设计融合了唐代建筑的特点,被赞为“唐临晋帖”,古朴而优雅。”

  • 主语:这个建筑设计
  • 谓语:融合了、被赞为
  • 宾语:唐代建筑的特点、“唐临晋帖”
  • 定语:古朴而优雅(修饰“这个建筑设计”)

句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为被动语态。

词汇学*

  • 融合了:表示将不同元素结合在一起。
  • 唐代建筑的特点:指唐代时期的建筑风格和特征。
  • 被赞为:表示受到赞扬,被认为是某种状态或品质。
  • 唐临晋帖:一个比喻,意指这个建筑设计如同唐代建筑的再现。
  • 古朴而优雅:形容词短语,描述建筑设计的风格既古老朴素又优雅。

语境理解

句子描述了一个建筑设计,它结合了唐代建筑的特征,并因此受到赞扬,被认为是一种古老而优雅的风格。这个句子可能出现在建筑评论、历史建筑保护或文化传承的文章中。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于介绍或评价某个具体的建筑设计。使用“被赞为”表达了对他人的评价的尊重和认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这个建筑设计因其融合唐代建筑特点的古朴优雅,被誉为“唐临晋帖”。
  • 被誉为“唐临晋帖”的建筑设计,展现了唐代建筑的古朴与优雅。

文化与*俗

  • 唐代建筑:唐代是**历史上的一个繁荣时期,其建筑风格影响了后世。
  • 唐临晋帖:这个成语比喻事物达到了很高的水平,如同唐代建筑的再现。

英/日/德文翻译

  • 英文:This architectural design, which integrates the characteristics of Tang Dynasty architecture, is praised as "Tang in Jin's style," embodying a rustic yet elegant charm.
  • 日文:この建築デザインは唐代建築の特徴を取り入れ、「唐風晋帖」と称され、古びて優雅な魅力を持っています。
  • 德文:Dieses Architekturdesign, das die Merkmale der Architektur der Tang-Dynastie integriert, wird als "Tang im Stil der Jin-Dynastie" gelobt und zeichnet sich durch eine rustikale, aber elegante Ausstrahlung aus.

翻译解读

  • 重点单词:integrate(融合)、characteristics(特点)、praised(被赞扬)、rustic(古朴的)、elegant(优雅的)
  • 上下文和语境分析:在不同的语言中,句子的结构和词汇选择可能有所不同,但核心意义保持一致,即对一个建筑设计的赞扬和描述。
相关成语

1. 【唐临晋帖】临:摹仿字画;帖:书法、绘画的范本。唐人书法多临摹晋人范本,脱胎变化而成。比喻善临摹,少独创。

相关词

1. 【优雅】 优美高雅。

2. 【古朴】 朴素而有古代的风格建筑风格~典雅丨笔力苍劲~。

3. 【唐临晋帖】 临:摹仿字画;帖:书法、绘画的范本。唐人书法多临摹晋人范本,脱胎变化而成。比喻善临摹,少独创。

4. 【建筑】 修建(房屋、道路、桥梁等):~桥梁|~铁路|这座礼堂~得非常坚固丨;不能把自己的幸福~在别人的痛苦上;建筑物:古老的~|园林~丨;上层~。

5. 【特点】 人或事物所具有的独特的地方。

6. 【融合】 几种不同的事物合成一体:文化~|~各家之长。也作融和。