句子
这个建筑设计融合了唐代建筑的特点,被赞为“唐临晋帖”,古朴而优雅。
意思
最后更新时间:2024-08-15 00:33:46
语法结构分析
句子:“这个建筑设计融合了唐代建筑的特点,被赞为“唐临晋帖”,古朴而优雅。”
- 主语:这个建筑设计
- 谓语:融合了、被赞为
- 宾语:唐代建筑的特点、“唐临晋帖”
- 定语:古朴而优雅(修饰“这个建筑设计”)
句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为被动语态。
词汇学*
- 融合了:表示将不同元素结合在一起。
- 唐代建筑的特点:指唐代时期的建筑风格和特征。
- 被赞为:表示受到赞扬,被认为是某种状态或品质。
- 唐临晋帖:一个比喻,意指这个建筑设计如同唐代建筑的再现。
- 古朴而优雅:形容词短语,描述建筑设计的风格既古老朴素又优雅。
语境理解
句子描述了一个建筑设计,它结合了唐代建筑的特征,并因此受到赞扬,被认为是一种古老而优雅的风格。这个句子可能出现在建筑评论、历史建筑保护或文化传承的文章中。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可能用于介绍或评价某个具体的建筑设计。使用“被赞为”表达了对他人的评价的尊重和认可。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这个建筑设计因其融合唐代建筑特点的古朴优雅,被誉为“唐临晋帖”。
- 被誉为“唐临晋帖”的建筑设计,展现了唐代建筑的古朴与优雅。
文化与*俗
- 唐代建筑:唐代是**历史上的一个繁荣时期,其建筑风格影响了后世。
- 唐临晋帖:这个成语比喻事物达到了很高的水平,如同唐代建筑的再现。
英/日/德文翻译
- 英文:This architectural design, which integrates the characteristics of Tang Dynasty architecture, is praised as "Tang in Jin's style," embodying a rustic yet elegant charm.
- 日文:この建築デザインは唐代建築の特徴を取り入れ、「唐風晋帖」と称され、古びて優雅な魅力を持っています。
- 德文:Dieses Architekturdesign, das die Merkmale der Architektur der Tang-Dynastie integriert, wird als "Tang im Stil der Jin-Dynastie" gelobt und zeichnet sich durch eine rustikale, aber elegante Ausstrahlung aus.
翻译解读
- 重点单词:integrate(融合)、characteristics(特点)、praised(被赞扬)、rustic(古朴的)、elegant(优雅的)
- 上下文和语境分析:在不同的语言中,句子的结构和词汇选择可能有所不同,但核心意义保持一致,即对一个建筑设计的赞扬和描述。
相关成语
1. 【唐临晋帖】临:摹仿字画;帖:书法、绘画的范本。唐人书法多临摹晋人范本,脱胎变化而成。比喻善临摹,少独创。
相关词