句子
为了迷惑敌人,将军命令士兵们佯输诈败,以便在敌人放松警惕时发起突袭。
意思
最后更新时间:2024-08-10 21:31:46
1. 语法结构分析
- 主语:将军
- 谓语:命令
- 宾语:士兵们
- 间接宾语:敌人
- 状语:为了迷惑敌人、以便在敌人放松警惕时
- 补语:佯输诈败、发起突袭
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 迷惑:mislead, deceive
- 将军:general
- 命令:order, command
- 士兵们:soldiers
- 佯输诈败:feign defeat, pretend to lose
- 放松警惕:lower their guard, become complacent
- 突袭:surprise attack
3. 语境理解
句子描述了一个军事策略,将军为了取得战术上的优势,命令士兵们假装失败以迷惑敌人,从而在敌人放松警惕时发动突袭。这种策略在军事历史上常见,旨在利用敌人的心理预期来取得战术优势。
4. 语用学研究
在军事交流中,这种命令需要清晰、准确,以确保士兵们理解并执行策略。语气的严肃性和命令的直接性是关键,以确保行动的成功。
5. 书写与表达
- 将军为了迷惑敌人,命令士兵们假装失败,以便在敌人放松警惕时发动突袭。
- 为了欺骗敌人,将军指示士兵们佯装败退,以便在敌人放松戒备时进行突袭。
. 文化与俗
这种军事策略体现了战争中的智谋和策略,与**古代兵法中的“兵不厌诈”相呼应。这种策略在历史上多次被成功运用,体现了军事指挥官的智慧和士兵的忠诚。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:To mislead the enemy, the general ordered the soldiers to feign defeat so that they could launch a surprise attack when the enemy lowered their guard.
- 日文:敵を惑わすために、将軍は兵士たちに敗北を装い、敵が警戒を緩めた時に奇襲を仕掛けるよう命令した。
- 德文:Um den Feind zu täuschen, befahl der General seinen Soldaten, eine Niederlage vorzutäuschen, damit sie einen Überraschungsangriff starten konnten, wenn der Feind seine Wachsamkeit lockert.
翻译解读
- 迷惑:mislead (英), 惑わす (日), täuschen (德)
- 将军:general (英), 将軍 (日), General (德)
- 命令:order (英), 命令 (日), befehlen (德)
- 士兵们:soldiers (英), 兵士たち (日), Soldaten (德)
- 佯输诈败:feign defeat (英), 敗北を装い (日), eine Niederlage vorzutäuschen (德)
- 放松警惕:lower their guard (英), 警戒を緩めた (日), seine Wachsamkeit lockert (德)
- 突袭:surprise attack (英), 奇襲 (日), Überraschungsangriff (德)
上下文和语境分析
句子描述了一个具体的军事行动,将军的命令和士兵的执行是关键。这种策略的成功依赖于士兵的纪律和将军的决策。在不同的文化和历史背景下,这种策略可能有不同的评价和应用。
相关成语
1. 【佯输诈败】佯、诈:假装。假装败下阵来,引人上当。
相关词