句子
政府设立了专门的基金来抚孤恤寡,确保每个弱势群体都能得到关怀。
意思
最后更新时间:2024-08-21 15:45:48
1. 语法结构分析
- 主语:政府
- 谓语:设立了
- 宾语:专门的基金
- 定语:专门的(修饰基金)
- 目的状语:来抚孤恤寡,确保每个弱势群体都能得到关怀
句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。
2. 词汇学*
- 政府:指国家或地方的行政机关。
- 设立:建立或创立某事物。
- 专门的:特定目的或用途的。
- 基金:用于特定目的的资金集合。
- 抚孤恤寡:照顾孤儿和寡妇,源自儒家思想中的仁爱精神。
- 确保:保证做到。
- 弱势群体:社会中处于不利地位的群体。
- 关怀:关心和爱护。
3. 语境理解
句子表达了政府对弱势群体的关怀和支持,通过设立基金来实现这一目标。这反映了社会福利政策的一部分,旨在保障社会公平和和谐。
4. 语用学研究
句子在实际交流中传达了政府的积极形象和对社会责任的承担。使用“确保”一词增强了信息的权威性和可信度。
5. 书写与表达
- 政府为了照顾孤儿和寡妇,特别设立了一个基金,以确保所有弱势群体都能感受到社会的温暖。
- 为了保障弱势群体的权益,政府专门设立了一个基金,旨在抚孤恤寡,传递关怀。
. 文化与俗
“抚孤恤寡”体现了儒家文化中的仁爱思想,强调对弱势群体的关怀和支持。这与社会主义核心价值观中的“公平正义”相契合。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:The government has established a special fund to care for orphans and widows, ensuring that every vulnerable group receives attention.
- 日文:政府は孤児や未亡人を世話するために特別基金を設立し、すべての弱者集団がケアを受けられるようにしています。
- 德文:Die Regierung hat ein spezielles Fonds eingerichtet, um Waisen und Witwen zu unterstützen und sicherzustellen, dass jede gefährdete Gruppe Aufmerksamkeit erhält.
翻译解读
- 英文:句子结构清晰,直接传达了政府设立基金的目的和效果。
- 日文:使用了日语中常见的表达方式,如“特別基金”和“ケアを受けられる”。
- 德文:德语中强调了“sicherzustellen”(确保)这一动作,与原文意思相符。
上下文和语境分析
句子在社会福利政策的背景下具有重要意义,强调了政府对弱势群体的关怀和支持。这种政策体现了社会正义和公平,有助于构建和谐社会。
相关成语
相关词