句子
当他听到那个可怕的消息时,惊心悼胆,几乎无法站立。
意思

最后更新时间:2024-08-21 00:23:58

语法结构分析

句子:“当他听到那个可怕的消息时,惊心悼胆,几乎无法站立。”

  • 主语:他
  • 谓语:听到、惊心悼胆、无法站立
  • 宾语:那个可怕的消息
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 当他:时间状语,表示动作发生的时间。
  • 听到:动词,表示接收信息的行为。
  • 那个可怕的消息:宾语,表示听到的内容。
  • 惊心悼胆:成语,形容非常害怕,心神不宁。
  • 几乎无法站立:表示身体状态,因极度恐惧而难以保持站立。

语境分析

  • 特定情境:这个句子描述了一个人在听到某个极其可怕的消息后的反应,可能是关于灾难、死亡或其他令人震惊的**。
  • 文化背景:成语“惊心悼胆”在**文化中常用来形容极度恐惧,反映了汉语中对情感表达的丰富性。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能在描述一个紧张或悲伤的情境,如新闻报道、小说或个人经历的叙述。
  • 礼貌用语:句子本身不涉及礼貌用语,但描述的情感反应可能需要适当的同情和理解。

书写与表达

  • 不同句式
    • 当他得知那个可怕的消息,他的心几乎停止了跳动,站立都成了问题。
    • 那个可怕的消息让他惊恐万分,几乎站不稳。

文化与*俗

  • 成语:“惊心悼胆”是一个典型的汉语成语,反映了汉语中对情感和心理状态的细腻描述。
  • 历史背景:这个成语可能源自古代文学作品,反映了古代人对极端情感的表达方式。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When he heard that terrible news, his heart sank and he could hardly stand.
  • 日文翻译:あの恐ろしいニュースを聞いた時、彼は心が沈み、ほとんど立ち上がることができなかった。
  • 德文翻译:Als er die schreckliche Nachricht hörte, versank sein Herz und er konnte kaum stehen.

翻译解读

  • 重点单词
    • terrible (英) / 恐ろしい (日) / schrecklich (德):形容词,表示“可怕的”。
    • heart sank (英) / 心が沈み (日) / versank sein Herz (德):表示“心沉”,形容极度恐惧或悲伤。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个紧急或悲剧性的**,如自然灾害、事故或个人悲剧。
  • 语境:句子传达了强烈的情感反应,需要读者或听者有相应的情感共鸣。
相关成语

1. 【惊心悼胆】悼:战栗。形容恐惧到极点。

相关词

1. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

2. 【可怕】 使人害怕; 只怕。

3. 【惊心悼胆】 悼:战栗。形容恐惧到极点。

4. 【无法】 无视法纪; 没有办法。

5. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

6. 【站立】 立﹐久立。