句子
这对夫妻经历了无数困难,但他们始终同患难,共生死。
意思

最后更新时间:2024-08-14 15:51:44

语法结构分析

句子“这对夫妻经历了无数困难,但他们始终同患难,共生死。”的语法结构如下:

  • 主语:“这对夫妻”
  • 谓语:“经历了”、“同患难”、“共生死”
  • 宾语:“无数困难”
  • 状语:“始终”

句子是陈述句,时态为现在完成时,表示这对夫妻已经经历了无数困难,并且这种经历是持续的。

词汇学*

  • 夫妻:指已婚的男女,强调两人之间的关系。
  • 经历:指亲身见过、做过或遭受过某事。
  • 无数:形容数量非常多,无法计数。
  • 困难:指难以克服或解决的问题。
  • 同患难:指在困难时期共同承受苦难。
  • 共生死:指在生死关头共同面对,强调关系紧密。

语境理解

句子表达了这对夫妻在面对生活中的重重困难时,始终保持团结和共同面对的态度。这种表达常见于描述夫妻或伙伴之间深厚的情感和坚定的承诺。

语用学分析

这句话可能在鼓励或赞美夫妻或伙伴之间的忠诚和坚韧。在实际交流中,可能是为了强调在困难时期保持团结的重要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这对夫妻在无数困难面前始终携手并肩,共同面对生死。
  • 无论遇到多少困难,这对夫妻都始终同甘共苦,生死与共。

文化与*俗

句子中“同患难,共生死”体现了**传统文化中对夫妻或伙伴之间深厚情感的赞美。这种表达强调了在困难时期相互支持和不离不弃的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This couple has gone through countless difficulties, but they have always shared hardships and faced life and death together.
  • 日文翻译:この夫婦は無数の困難を乗り越えてきましたが、彼らは常に苦難を共にし、生死を共にしてきました。
  • 德文翻译:Dieses Ehepaar hat unzählige Schwierigkeiten durchgemacht, aber sie haben immer gemeinsam die Not und das Leben und den Tod geteilt.

翻译解读

翻译时,重点在于传达“同患难,共生死”的深层含义,即在困难和生死关头共同面对的决心和情感。

上下文和语境分析

这句话可能在描述一个具体的故事或情境,强调夫妻或伙伴之间的深厚情感和坚定承诺。在不同的文化和社会背景中,这种表达可能会有不同的共鸣和理解。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

3. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。

4. 【始终】 指从开始到最后的整个过程:贯彻~;表示从头到尾;一直:~不懈|~不赞成他的看法。

5. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细

6. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。