句子
在科学课上,老师强调了不要传播无稽之言,要基于事实和证据来讨论问题。
意思

最后更新时间:2024-08-23 04:22:14

1. 语法结构分析

句子:“在科学课上,老师强调了不要传播无稽之言,要基于事实和证据来讨论问题。”

  • 主语:老师
  • 谓语:强调了
  • 宾语:不要传播无稽之言,要基于事实和证据来讨论问题
  • 时态:过去时(强调了)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 老师:指教育者,传授知识的人。
  • 强调:着重指出,使重要。
  • 无稽之言:没有根据的话,荒谬的说法。
  • 事实:真实存在的情况。
  • 证据:证明某事为真的材料或信息。

同义词扩展

  • 无稽之言:荒谬之谈、胡言乱语
  • 事实:真相、实情
  • 证据:证明、凭证

3. 语境理解

句子发生在科学课上,强调科学讨论的基础是事实和证据,反对传播没有根据的言论。这反映了科学教育中对严谨性和真实性的重视。

4. 语用学研究

  • 使用场景:科学课堂、学术讨论、科普讲座等。
  • 效果:强调科学讨论的严谨性,鼓励学生基于事实和证据进行思考和交流。
  • 礼貌用语:老师在课堂上使用这种表述,既传达了重要信息,也保持了教育的专业性和严肃性。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 老师在科学课上强调,我们不应传播无稽之言,而应基于事实和证据来讨论问题。
  • 在科学课上,老师提醒我们,讨论问题时要依靠事实和证据,避免传播无稽之言。

. 文化与

  • 文化意义:科学教育中强调事实和证据的重要性,反映了现代社会对科学精神和批判性思维的重视。
  • 相关成语:“言之有据”、“实事求是”

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: "In science class, the teacher emphasized not to spread baseless rumors and to discuss issues based on facts and evidence."

日文翻译: "科学の授業で、先生は根拠のないうわさを広めないこと、事実と証拠に基づいて問題を議論することを強調しました。"

德文翻译: "Im Naturwissenschaftsunterricht hat der Lehrer betont, dass man keine haltlosen Gerüchte verbreiten sollte und dass man Probleme auf der Grundlage von Fakten und Beweisen diskutieren sollte."

重点单词

  • baseless rumors (无稽之言)
  • facts and evidence (事实和证据)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的严谨性和专业性。
  • 日文翻译使用了敬语,符合日语中的礼貌表达*惯。
  • 德文翻译准确传达了原句的含义,使用了相应的科学术语。

上下文和语境分析

  • 在科学教育背景下,强调基于事实和证据的讨论是必要的,这有助于培养学生的批判性思维和科学素养。
相关成语

1. 【无稽之言】没有根据、无从查证的话。

相关词

1. 【不要】 表示禁止和劝阻。

2. 【事实】 亦作"事寔"; 事情的实际情况;实有的事情; 干实事; 事迹; 故实,典故; 指事物发展的最后结果。

3. 【传播】 广泛散布:~花粉|~消息|~先进经验。

4. 【基于】 根据➌:~以上理由,我不赞成他的意见。

5. 【强调】 特别着重或着重提出。

6. 【无稽之言】 没有根据、无从查证的话。

7. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。

8. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。

9. 【证据】 判定事实的依据,用来证明的材料证据不足; 诉讼法上指侦查、审判机关在办案中搜集的、能够表明案情真相的材料。应是确实存在的客观事实且与案件有关,须经办案人员按法定程序收集和查证属实。包括物证,书证,证人证言,被害人陈述,被告人供述和辩解,视听资料,当事人陈述,鉴定结论,勘验、检查笔录,现场笔录。