句子
在家庭会议上,爸爸总是强调巧言不如直道,鼓励我们坦诚表达自己的想法。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:20:09

1. 语法结构分析

  • 主语:爸爸
  • 谓语:强调、鼓励
  • 宾语:巧言不如直道、我们坦诚表达自己的想法
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 巧言不如直道:成语,意为花言巧语不如直接表达。
  • 强调:着重指出,使重要。
  • 鼓励:激发、支持。
  • 坦诚:真诚、直率。
  • 表达:说出、表示。

3. 语境理解

  • 句子描述了家庭会议的场景,父亲在会议中提倡直接、真诚的沟通方式。
  • 这种沟通方式在**文化中被认为是诚实和尊重的表现。

4. 语用学研究

  • 在家庭会议中使用这种表达,强调了沟通的透明度和真诚性。
  • 这种表达方式有助于建立家庭成员之间的信任和理解。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在家庭讨论中,父亲总是提倡直接沟通,鼓励我们诚实地表达自己的观点。”

. 文化与

  • “巧言不如直道”反映了**传统文化中对诚实和直接沟通的重视。
  • 这种观念与儒家思想中的“诚”和“直”相契合。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At family meetings, Dad always emphasizes that sweet words are not as good as straightforwardness, encouraging us to express our thoughts honestly.
  • 日文翻译:家族会議では、父はいつもお世辞よりも率直さを強調し、私たちに自分の考えを率直に表現するように促します。
  • 德文翻译:Bei Familientreffen betont Papa immer, dass schmeichelhafte Worte nicht so gut sind wie direkte Aussagen, und ermutigt uns, unsere Gedanken ehrlich auszudrücken.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的直接性和强调的语气。
  • 日文翻译使用了“率直さ”来表达“直道”,并保持了原句的鼓励语气。
  • 德文翻译使用了“direkte Aussagen”来表达“直道”,并强调了鼓励的意图。

上下文和语境分析

  • 在家庭会议的背景下,父亲的这种强调有助于促进家庭成员之间的开放和诚实的沟通。
  • 这种沟通方式有助于解决家庭内部的问题,并增强家庭成员之间的联系。
相关成语

1. 【巧言不如直道】巧言:好听而虚伪的话。比喻假言假语不如有话直说。

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【坦诚】 坦率诚恳:心地~|~相见|~的话语。

3. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

4. 【巧言不如直道】 巧言:好听而虚伪的话。比喻假言假语不如有话直说。

5. 【强调】 特别着重或着重提出。

6. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

7. 【想法】 考虑办法,设法; 意见,看法。

8. 【爸爸】 父亲。

9. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

10. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。

11. 【鼓励】 激发;勉励车间主任~大家努力完成增产指标丨大家的赞扬给了他很大的~。