句子
冬天,人们会将收获的粮食储藏起来,以备不时之需。
意思

最后更新时间:2024-08-23 17:51:50

1. 语法结构分析

句子:“冬天,人们会将收获的粮食储藏起来,以备不时之需。”

  • 主语:人们
  • 谓语:会将
  • 宾语:收获的粮食
  • 状语:冬天
  • 目的状语:以备不时之需

时态:一般将来时,表示将来会发生的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 冬天:名词,指一年中的寒冷季节。
  • 人们:名词,指一群人。
  • :助动词,表示有能力或有条件做某事。
  • :助动词,表示将来时态。
  • 收获:动词,指收割农作物。
  • 粮食:名词,指谷物等食物。
  • 储藏:动词,指保存物品以备后用。
  • 起来:趋向动词,表示动作的方向或结果。
  • 以备:介词短语,表示为了某种目的。
  • 不时之需:固定短语,指意外或紧急的需要。

同义词

  • 冬天:冬季
  • 人们:人群、大众
  • 收获:收割、采集
  • 粮食:谷物、食物
  • 储藏:保存、贮存
  • 不时之需:紧急需要、急需

3. 语境理解

句子描述了在冬天,人们为了应对可能出现的紧急情况而储存粮食的行为。这种做法在农业社会中非常普遍,反映了人们对未来不确定性的预防措施。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述一种常见的农业实践。它传达了一种预防和准备的意识,强调了未雨绸缪的重要性。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 在冬季,人们通常会储存收获的粮食,以防不时之需。
  • 为了应对紧急情况,人们在冬天会储藏粮食。
  • 冬天,人们会为不时之需而储存粮食。

. 文化与

句子反映了农业社会中的一种传统*俗,即在收获季节储存粮食以备冬季和紧急情况之需。这种做法体现了对自然规律的尊重和对未来不确定性的应对策略。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: In winter, people will store the harvested grains for unexpected needs.

日文翻译: 冬には、人々は収穫した穀物を保管し、予期せぬ必要に備えます。

德文翻译: Im Winter werden die Menschen die geernteten Getreide speichern, für unerwartete Bedürfnisse.

重点单词

  • 冬天:winter
  • 人们:people
  • 收获:harvest
  • 粮食:grains
  • 储藏:store
  • 不时之需:unexpected needs

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,清晰地传达了储存粮食的目的。
  • 日文翻译使用了“予期せぬ必要に備えます”来表达“不时之需”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“unerwartete Bedürfnisse”准确地传达了“不时之需”的含义。

上下文和语境分析

  • 在农业社会中,储存粮食是一种常见的生存策略,反映了人们对自然和未来的敬畏与准备。
  • 这种做法在全球许多农业文化中都有体现,是一种普遍的生存智慧。
相关成语

1. 【不时之需】不时:不是预定的时间。说不定什么时候会出现的需要。

相关词

1. 【不时之需】 不时:不是预定的时间。说不定什么时候会出现的需要。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【储藏】 保藏:~室|把器具~起来;蕴藏:~量|铁矿~丰富。

4. 【收获】 取得成熟的农作物:春天播种,秋天~;取得的成熟的农作物,比喻心得、战果等:畅谈学习~。

5. 【粮食】 供食用的谷物、豆类和薯类的统称。