句子
冬天,人们会将收获的粮食储藏起来,以备不时之需。
意思
最后更新时间:2024-08-23 17:51:50
1. 语法结构分析
句子:“冬天,人们会将收获的粮食储藏起来,以备不时之需。”
- 主语:人们
- 谓语:会将
- 宾语:收获的粮食
- 状语:冬天
- 目的状语:以备不时之需
时态:一般将来时,表示将来会发生的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 冬天:名词,指一年中的寒冷季节。
- 人们:名词,指一群人。
- 会:助动词,表示有能力或有条件做某事。
- 将:助动词,表示将来时态。
- 收获:动词,指收割农作物。
- 粮食:名词,指谷物等食物。
- 储藏:动词,指保存物品以备后用。
- 起来:趋向动词,表示动作的方向或结果。
- 以备:介词短语,表示为了某种目的。
- 不时之需:固定短语,指意外或紧急的需要。
同义词:
- 冬天:冬季
- 人们:人群、大众
- 收获:收割、采集
- 粮食:谷物、食物
- 储藏:保存、贮存
- 不时之需:紧急需要、急需
3. 语境理解
句子描述了在冬天,人们为了应对可能出现的紧急情况而储存粮食的行为。这种做法在农业社会中非常普遍,反映了人们对未来不确定性的预防措施。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于描述一种常见的农业实践。它传达了一种预防和准备的意识,强调了未雨绸缪的重要性。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 在冬季,人们通常会储存收获的粮食,以防不时之需。
- 为了应对紧急情况,人们在冬天会储藏粮食。
- 冬天,人们会为不时之需而储存粮食。
. 文化与俗
句子反映了农业社会中的一种传统*俗,即在收获季节储存粮食以备冬季和紧急情况之需。这种做法体现了对自然规律的尊重和对未来不确定性的应对策略。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: In winter, people will store the harvested grains for unexpected needs.
日文翻译: 冬には、人々は収穫した穀物を保管し、予期せぬ必要に備えます。
德文翻译: Im Winter werden die Menschen die geernteten Getreide speichern, für unerwartete Bedürfnisse.
重点单词:
- 冬天:winter
- 人们:people
- 收获:harvest
- 粮食:grains
- 储藏:store
- 不时之需:unexpected needs
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的时态和语态,清晰地传达了储存粮食的目的。
- 日文翻译使用了“予期せぬ必要に備えます”来表达“不时之需”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译中的“unerwartete Bedürfnisse”准确地传达了“不时之需”的含义。
上下文和语境分析:
- 在农业社会中,储存粮食是一种常见的生存策略,反映了人们对自然和未来的敬畏与准备。
- 这种做法在全球许多农业文化中都有体现,是一种普遍的生存智慧。
相关成语
1. 【不时之需】不时:不是预定的时间。说不定什么时候会出现的需要。
相关词