句子
在悼念会上,牧师引用“人生自古谁无死”来安慰悲伤的家属。
意思

最后更新时间:2024-08-10 07:37:10

1. 语法结构分析

句子:“在悼念会上,牧师引用“人生自古谁无死”来安慰悲伤的家属。”

  • 主语:牧师
  • 谓语:引用
  • 宾语:“人生自古谁无死”
  • 状语:在悼念会上,来安慰悲伤的家属

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 悼念会:指为纪念逝者而举行的仪式。
  • 牧师仪式的主持人,通常指教的牧师。
  • 引用:指借用别人的话或文字。
  • 人生自古谁无死:出自文天祥的《过零丁洋》,意为自古以来没有人能逃避死亡。
  • 安慰:使心情安适。
  • 悲伤的家属:指失去亲人而感到悲痛的家庭成员。

3. 语境理解

句子发生在悼念会上,牧师引用了一句富有哲理的古诗来安慰悲伤的家属。这句话传达了生死的自然规律,旨在减轻家属的悲痛。

4. 语用学研究

在悼念会上,牧师引用这句诗是一种安慰和鼓励的方式,体现了语言的安慰功能。这句话隐含了对生死的深刻理解,以及对家属情感的关怀。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 牧师在悼念会上为了安慰悲伤的家属,引用了“人生自古谁无死”这句诗。
  • 在悼念会上,为了抚慰家属的悲伤,牧师引用了“人生自古谁无死”。

. 文化与

“人生自古谁无死”这句话蕴含了传统文化中对生死的看法,强调了生命的有限性和死亡的必然性。在文化中,引用古诗来表达情感是一种常见的方式。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:At the memorial service, the pastor quoted "Since ancient times, who has escaped death?" to comfort the grieving family.

日文翻译:葬儀の席で、牧師は「人生、誰しも死を免れず」と引用して、悲しむ家族を慰めた。

德文翻译:Bei der Trauerfeier zitierte der Pfarrer "Seit alters her, wer ist dem Tod entronnen?" um die trauernden Angehörigen zu trösten.

重点单词

  • memorial service (葬儀, Trauerfeier)
  • pastor (牧師, Pfarrer)
  • quote (引用する, zitieren)
  • comfort (慰める, trösten)
  • grieving family (悲しむ家族, trauernden Angehörigen)

翻译解读:在不同的语言中,句子的结构和用词可能有所不同,但核心意义保持一致,即牧师在悼念会上引用了一句关于生死的诗句来安慰悲伤的家属。

相关成语

1. 【人生自古谁无死】人生自古以来有谁能够长生不死,但应死得有价值。

相关词

1. 【人生自古谁无死】 人生自古以来有谁能够长生不死,但应死得有价值。

2. 【安慰】 使心情安适:~病人|你要多~~他,叫他别太难过;因精神上得到满足而心情安适:有女儿在身边,她感到很~。

3. 【引用】 引荐任用; 用他人的事例或言词作为根据。

4. 【悲伤】 伤心难过:他听到这一噩耗,不禁~万分。

5. 【悼念】 怀念死者,表示哀痛:沉痛~|~亡友。

6. 【牧师】 新教的一种神职人员,负责教徒宗教生活和管理教堂事务。