句子
那个不负责任的官员成了千夫所指。
意思

最后更新时间:2024-08-13 16:48:17

语法结构分析

句子:“那个不负责任的官员成了千夫所指。”

  • 主语:“那个不负责任的官员”
  • 谓语:“成了”
  • 宾语:“千夫所指”

这是一个陈述句,使用了一般现在时态,被动语态(虽然“成了”可以理解为一种状态的变化,但在这里更像是被动语态的表达)。

词汇分析

  • 不负责任:形容词短语,表示不承担责任或不认真对待职责。
  • 官员:名词,指担任政府或公共机构职务的人。
  • 千夫所指:成语,意思是很多人指责或批评。

语境分析

这个句子可能在描述一个官员因为其不负责任的行为而受到公众的广泛批评。语境可能涉及政治、社会**或公共管理问题。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于表达对某官员行为的强烈不满或批评。它传达了一种公众舆论的强烈反应,可能用于新闻报道、社交媒体评论或公众讨论中。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “由于其不负责任的行为,那个官员遭到了广泛的指责。”
  • “那个官员的不负责任行为使其成为了众矢之的。”

文化与*俗

  • 千夫所指:这个成语源自**古代,形象地描述了一个人受到众多人的指责。它反映了集体舆论的力量和公众对不道德行为的谴责。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The irresponsible official has become the target of public condemnation."
  • 日文:"その無責任な役人は、万人の非難の的となった。"
  • 德文:"Der unverantwortliche Beamte ist zum Angriffsziel der Öffentlichkeit geworden."

翻译解读

  • 英文:使用了“target of public condemnation”来表达“千夫所指”的意思,强调了公众的谴责。
  • 日文:使用了“万人の非難の的”来表达,其中“万人”指很多人,“非難の的”指被指责的目标。
  • 德文:使用了“Angriffsziel der Öffentlichkeit”来表达,其中“Angriffsziel”指攻击的目标,“Öffentlichkeit”指公众。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论一个具体的政治**或官员的不当行为,强调了公众对此类行为的强烈反应和道德谴责。在不同的文化和社会背景下,公众对不负责任行为的反应可能有所不同,但普遍存在对道德和责任感的期望。

相关成语

1. 【千夫所指】为众人所指责。形容触犯众怒。

相关词

1. 【千夫所指】 为众人所指责。形容触犯众怒。