句子
他在学术界的威望素着,许多人都尊敬他的见解。
意思

最后更新时间:2024-08-16 08:39:50

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:素着
  • 宾语:无明确宾语,但“威望”可以视为谓语的补充成分
  • 定语:学术界的(修饰“威望”)
  • 状语:许多人都尊敬他的见解(补充说明“威望”的影响)

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人
  • 学术界:名词,指学术领域
  • 威望:名词,指在某个领域内的声望和影响力
  • 素着:形容词,意为一直存在,常用于形容某种状态或特质长期不变
  • 许多:数量词,表示数量较多
  • 尊敬:动词,表示对某人或某事的敬重
  • 见解:名词,指对事物的看法或理解

3. 语境理解

句子描述了某人在学术界长期享有高声望,并且他的见解受到广泛尊敬。这可能出现在学术讨论、人物介绍或评价性文章中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的学术成就,或在讨论学术话题时引用某人的观点。句子的语气是肯定和尊敬的。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他在学术界一直享有很高的威望,他的见解受到许多人的尊敬。
  • 他的学术威望长久不衰,其见解广受尊敬。

. 文化与

句子中“威望素着”体现了对长期稳定成就的认可,这在学术界是一种普遍的价值观。尊敬他人的见解也是学术交流中的基本礼仪。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:He has long been esteemed in the academic community, and many people respect his views.
  • 日文:彼は学界で長年にわたって尊敬されており、多くの人々が彼の見解を尊重している。
  • 德文:Er genießt seit langem einen hohen Stellenwert in der akademischen Gemeinschaft, und viele Menschen respektieren seine Ansichten.

翻译解读

  • 英文:强调了“long been esteemed”和“respect”,准确传达了原文的尊敬和长期性。
  • 日文:使用了“長年にわたって”和“尊重”,表达了时间的持久性和尊敬的情感。
  • 德文:使用了“seit langem”和“respektieren”,同样传达了长期性和尊敬的意味。

上下文和语境分析

句子可能在介绍某位学者的文章或演讲中出现,强调其在学术界的影响力和受尊敬的程度。这种描述有助于建立该学者的权威形象,并可能引导读者或听众对其见解产生信任和尊重。

相关成语

1. 【威望素着】威望:威信,声望;素:一向;着:明显。一向很有威望。

相关词

1. 【威望素着】 威望:威信,声望;素:一向;着:明显。一向很有威望。

2. 【尊敬】 尊崇敬重。

3. 【见解】 对事物的认识和看法:~正确|他对中医理论有独到的~。