最后更新时间:2024-08-20 20:15:56
语法结构分析
句子:“在灾难面前,志愿者们的无私奉献,他们的善举如同恩山义海,温暖了灾区人民的心。”
- 主语:志愿者们的无私奉献,他们的善举
- 谓语:温暖了
- 宾语:灾区人民的心
- 时态:一般过去时(温暖了)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 灾难:指严重的、突发的、破坏性的**或情况。
- 志愿者:自愿参与社会服务的人,不求物质回报。
- 无私奉献:不考虑个人利益,全心全意地帮助他人。
- 善举:好的行为,有益于他人的行为。
- 恩山义海:比喻恩情深厚,如同高山和大海一样广阔无边。
- 温暖:给予安慰和关怀,使人感到舒适和安心。
语境理解
句子描述了在灾难发生时,志愿者们通过无私的奉献和善举,给灾区人民带来了安慰和希望。这种行为在特定的社会和文化背景下被高度赞扬,体现了人类互助和团结的精神。
语用学研究
这句话在实际交流中用于表达对志愿者行为的赞赏和感激。它传递了一种积极的社会价值观,鼓励人们在困难时刻相互支持和帮助。
书写与表达
- 不同的句式表达:
- 志愿者们的无私奉献和善举,如同恩山义海,温暖了灾区人民的心。
- 在灾难面前,志愿者们的善举如同恩山义海,无私奉献温暖了灾区人民的心。
文化与*俗
- 恩山义海:这个成语体现了**文化中对深厚恩情的赞美,强调了人与人之间的情感联系和互助精神。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the face of disaster, the selfless dedication of volunteers, their good deeds like a mountain of grace and a sea of righteousness, warmed the hearts of the people in the disaster area.
- 日文翻译:災害の前で、ボランティアたちの無私の献身、彼らの善行は恩山義海のようで、被災地の人々の心を温めた。
- 德文翻译:Im Angesicht der Katastrophe, die selbstlose Hingabe der Freiwilligen, ihre guten Taten wie ein Berg der Gnade und ein Meer der Gerechtigkeit, erwärmten die Herzen der Menschen im Katastrophengebiet.
翻译解读
- 重点单词:
- selfless dedication (无私奉献)
- good deeds (善举)
- mountain of grace and a sea of righteousness (恩山义海)
- warmed the hearts (温暖了心)
上下文和语境分析
这句话强调了在灾难时刻,志愿者们的行为对灾区人民的心理影响。它不仅描述了具体的行动,还传达了一种社会价值观和人类情感的深度。在不同的文化和语言中,这种表达都旨在强调团结、互助和人性中的善良。
1. 【恩山义海】恩爱像高山一样重,情义像大海一样深。形容恩惠深,情义重。
1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。
2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
3. 【善举】 良策;好办法剿匪苦无善举; 慈善行为共襄善举|凤喜出非望,将银遍馈亲邻,悉充善举。
4. 【如同】 犹如;好像。
5. 【志愿者】 自愿为社会公益活动、赛事、会议等服务的人。
6. 【恩山义海】 恩爱像高山一样重,情义像大海一样深。形容恩惠深,情义重。
7. 【温暖】 暖和:天气~丨;他深深地感到集体的~;使感到温暖丨;党的关怀。~了灾区人民的心。
8. 【灾区】 亦作"灾区"; 受灾的地区。
9. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。