句子
这本书虽然旧了,但手泽尚存,可见主人对它的珍爱。
意思
最后更新时间:2024-08-21 08:58:08
语法结构分析
句子:“这本书虽然旧了,但手泽尚存,可见主人对它的珍爱。”
- 主语:这本书
- 谓语:旧了、尚存、可见
- 宾语:无直接宾语,但“手泽尚存”中的“手泽”可以视为间接宾语。
- 状语:虽然、但、可见
- 补语:对它的珍爱
时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含转折关系的并列句。
词汇学*
- 这本书:指代一本书籍。
- 虽然:表示让步,引出与主句相反的情况。
- 旧了:形容词,表示物品使用时间长,外观或状态不再新鲜。
- 但:连词,表示转折,引出与前文相反的情况。
- 手泽:名词,指手留下的痕迹或气息,这里指书籍上留下的主人的痕迹。
- 尚存:动词,表示仍然存在。
- 可见:动词,表示可以明显看出。
- 主人:名词,指书籍的所有者。
- 对它的珍爱:表示主人对书籍的珍视和爱护。
语境理解
句子表达了书籍虽然外观旧了,但因为主人的使用痕迹仍然存在,可以推断出主人对这本书的珍视。这种表达常见于对某人情感或记忆的描述,强调物品承载的情感价值。
语用学分析
这句话可能在以下场景中使用:
- 描述某人对一本书的深厚情感。
- 在二手书市场或旧书店中,描述一本书的历史和价值。
- 在文学作品中,描述物品与人物之间的关系。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管这本书已经陈旧,但其上的手泽依然存在,显示出主人对它的深厚情感。
- 这本书虽旧,手泽犹存,主人的珍爱可见一斑。
文化与*俗
- 手泽:这个词在**文化中常用来形容物品上留下的个人痕迹,如书籍、器物等,反映了主人与物品之间的情感联系。
- 珍爱:表达了对物品的重视和爱护,这种情感在**文化中常被强调,尤其是在家庭和个人物品上。
英/日/德文翻译
英文翻译:Although this book is old, the traces of its owner's hands still remain, indicating the owner's deep affection for it.
日文翻译:この本は古くなっているが、持ち主の手の跡がまだ残っており、持ち主の愛情が見て取れる。
德文翻译:Obwohl dieses Buch alt ist, sind die Spuren seines Besitzers noch vorhanden, was die Zuneigung des Besitzers zeigt.
翻译解读
- 英文:使用了“traces of its owner's hands”来表达“手泽”,强调了主人的痕迹。
- 日文:使用了“持ち主の手の跡”来表达“手泽”,同样强调了主人的痕迹。
- 德文:使用了“Spuren seines Besitzers”来表达“手泽”,同样强调了主人的痕迹。
上下文和语境分析
这句话可能在描述一本书的历史价值或情感价值时使用,强调物品不仅仅是物质存在,还承载了人的情感和记忆。在不同的文化背景下,这种对物品情感价值的重视可能有所不同,但普遍存在。
相关成语
1. 【手泽尚存】手泽:为手汗所沾润。指先人遗物仍然保存着。多指著述、手迹。
相关词