句子
这本书虽然旧了,但手泽尚存,可见主人对它的珍爱。
意思

最后更新时间:2024-08-21 08:58:08

语法结构分析

句子:“这本书虽然旧了,但手泽尚存,可见主人对它的珍爱。”

  • 主语:这本书
  • 谓语:旧了、尚存、可见
  • 宾语:无直接宾语,但“手泽尚存”中的“手泽”可以视为间接宾语。
  • 状语:虽然、但、可见
  • 补语:对它的珍爱

时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含转折关系的并列句。

词汇学*

  • 这本书:指代一本书籍。
  • 虽然:表示让步,引出与主句相反的情况。
  • 旧了:形容词,表示物品使用时间长,外观或状态不再新鲜。
  • :连词,表示转折,引出与前文相反的情况。
  • 手泽:名词,指手留下的痕迹或气息,这里指书籍上留下的主人的痕迹。
  • 尚存:动词,表示仍然存在。
  • 可见:动词,表示可以明显看出。
  • 主人:名词,指书籍的所有者。
  • 对它的珍爱:表示主人对书籍的珍视和爱护。

语境理解

句子表达了书籍虽然外观旧了,但因为主人的使用痕迹仍然存在,可以推断出主人对这本书的珍视。这种表达常见于对某人情感或记忆的描述,强调物品承载的情感价值。

语用学分析

这句话可能在以下场景中使用:

  • 描述某人对一本书的深厚情感。
  • 在二手书市场或旧书店中,描述一本书的历史和价值。
  • 在文学作品中,描述物品与人物之间的关系。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 尽管这本书已经陈旧,但其上的手泽依然存在,显示出主人对它的深厚情感。
  • 这本书虽旧,手泽犹存,主人的珍爱可见一斑。

文化与*俗

  • 手泽:这个词在**文化中常用来形容物品上留下的个人痕迹,如书籍、器物等,反映了主人与物品之间的情感联系。
  • 珍爱:表达了对物品的重视和爱护,这种情感在**文化中常被强调,尤其是在家庭和个人物品上。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although this book is old, the traces of its owner's hands still remain, indicating the owner's deep affection for it.

日文翻译:この本は古くなっているが、持ち主の手の跡がまだ残っており、持ち主の愛情が見て取れる。

德文翻译:Obwohl dieses Buch alt ist, sind die Spuren seines Besitzers noch vorhanden, was die Zuneigung des Besitzers zeigt.

翻译解读

  • 英文:使用了“traces of its owner's hands”来表达“手泽”,强调了主人的痕迹。
  • 日文:使用了“持ち主の手の跡”来表达“手泽”,同样强调了主人的痕迹。
  • 德文:使用了“Spuren seines Besitzers”来表达“手泽”,同样强调了主人的痕迹。

上下文和语境分析

这句话可能在描述一本书的历史价值或情感价值时使用,强调物品不仅仅是物质存在,还承载了人的情感和记忆。在不同的文化背景下,这种对物品情感价值的重视可能有所不同,但普遍存在。

相关成语

1. 【手泽尚存】手泽:为手汗所沾润。指先人遗物仍然保存着。多指著述、手迹。

相关词

1. 【主人】 接待宾客的人。与"客人"相对; 特指留宿客人的房东; 财物或权力的支配者; 仆婢及受雇佣者的家主; 用为学徒(或工人)对其产业主之称; 古代指战争中在自己土地上防守的一方; 主要人物;主体; 指君主; 谓执掌教化国人之事。

2. 【可见】 可以看见;可以想见由此~,这次事故是因为思想麻痹造成的。

3. 【手泽尚存】 手泽:为手汗所沾润。指先人遗物仍然保存着。多指著述、手迹。

4. 【珍爱】 重视爱护; 犹保重。

5. 【虽然】 即使如此; 犹即使。