句子
在人际交往中,一个真诚的朋友比一群表面上的熟人更有意义,这可以用“千羊之皮,不如一狐之腋”来概括。
意思
最后更新时间:2024-08-13 17:56:24
语法结构分析
句子:“在人际交往中,一个真诚的朋友比一群表面上的熟人更有意义,这可以用“千羊之皮,不如一狐之腋”来概括。”
- 主语:一个真诚的朋友
- 谓语:比
- 宾语:一群表面上的熟人
- 状语:在人际交往中
- 补语:更有意义
- 插入语:这可以用“千羊之皮,不如一狐之腋”来概括
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 真诚:指真实不虚假,真心实意。
- 朋友:指彼此有良好关系的人。
- 表面上:指外观或表面,不深入。
- 熟人:指认识但关系不深的人。
- 有意义:指有价值或重要。
- 千羊之皮,不如一狐之腋:成语,比喻众多平庸之物不如少数珍贵之物。
语境理解
句子强调在人际交往中,真诚的友谊比表面的社交关系更为重要。这种观点在强调深度而非广度的社交关系中尤为突出。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调真诚友谊的价值,可能在讨论人际关系、社交策略或个人成长时使用。语气为肯定和强调。
书写与表达
- 不同句式:
- 在人际交往中,真诚的朋友的价值远超一群表面上的熟人,正如“千羊之皮,不如一狐之腋”所言。
- “千羊之皮,不如一狐之腋”这一成语恰如其分地概括了在人际交往中,一个真诚的朋友比一群表面上的熟人更有意义。
文化与*俗
- 成语“千羊之皮,不如一狐之腋”:源自**古代,比喻众多平庸之物不如少数珍贵之物。
- 文化意义:强调质量胜于数量,珍贵胜于平庸。
英/日/德文翻译
- 英文:In interpersonal relationships, a sincere friend is more meaningful than a group of superficial acquaintances, which can be summarized by the saying "A thousand sheep's skins are not worth a fox's armpit."
- 日文:人間関係において、誠実な友人は表面的な知人よりも意味があります。これは「千匹の羊の皮よりも一匹の狐の脇の皮」という言葉で要約できます。
- 德文:In menschlichen Beziehungen ist ein aufrichtiger Freund bedeutungsvoller als eine Gruppe oberflächlicher Bekanntschaften, was man mit dem Spruch "Tausend Schafsfelle sind nicht so viel wert wie ein Fuchsfell" zusammenfassen kann.
翻译解读
- 重点单词:sincere, friend, superficial, acquaintances, meaningful, summarize, saying
- 上下文和语境分析:句子在不同语言中的翻译保持了原意,强调真诚友谊的价值和重要性。
相关成语
1. 【一狐之腋】腋:指狐狸腋下的皮毛。一只狐狸腋下的皮毛。比喻珍贵的东西。
相关词