句子
在人际交往中,一个真诚的朋友比一群表面上的熟人更有意义,这可以用“千羊之皮,不如一狐之腋”来概括。
意思

最后更新时间:2024-08-13 17:56:24

语法结构分析

句子:“在人际交往中,一个真诚的朋友比一群表面上的熟人更有意义,这可以用“千羊之皮,不如一狐之腋”来概括。”

  • 主语:一个真诚的朋友
  • 谓语:比
  • 宾语:一群表面上的熟人
  • 状语:在人际交往中
  • 补语:更有意义
  • 插入语:这可以用“千羊之皮,不如一狐之腋”来概括

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 真诚:指真实不虚假,真心实意。
  • 朋友:指彼此有良好关系的人。
  • 表面上:指外观或表面,不深入。
  • 熟人:指认识但关系不深的人。
  • 有意义:指有价值或重要。
  • 千羊之皮,不如一狐之腋:成语,比喻众多平庸之物不如少数珍贵之物。

语境理解

句子强调在人际交往中,真诚的友谊比表面的社交关系更为重要。这种观点在强调深度而非广度的社交关系中尤为突出。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调真诚友谊的价值,可能在讨论人际关系、社交策略或个人成长时使用。语气为肯定和强调。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在人际交往中,真诚的朋友的价值远超一群表面上的熟人,正如“千羊之皮,不如一狐之腋”所言。
    • “千羊之皮,不如一狐之腋”这一成语恰如其分地概括了在人际交往中,一个真诚的朋友比一群表面上的熟人更有意义。

文化与*俗

  • 成语“千羊之皮,不如一狐之腋”:源自**古代,比喻众多平庸之物不如少数珍贵之物。
  • 文化意义:强调质量胜于数量,珍贵胜于平庸。

英/日/德文翻译

  • 英文:In interpersonal relationships, a sincere friend is more meaningful than a group of superficial acquaintances, which can be summarized by the saying "A thousand sheep's skins are not worth a fox's armpit."
  • 日文:人間関係において、誠実な友人は表面的な知人よりも意味があります。これは「千匹の羊の皮よりも一匹の狐の脇の皮」という言葉で要約できます。
  • 德文:In menschlichen Beziehungen ist ein aufrichtiger Freund bedeutungsvoller als eine Gruppe oberflächlicher Bekanntschaften, was man mit dem Spruch "Tausend Schafsfelle sind nicht so viel wert wie ein Fuchsfell" zusammenfassen kann.

翻译解读

  • 重点单词:sincere, friend, superficial, acquaintances, meaningful, summarize, saying
  • 上下文和语境分析:句子在不同语言中的翻译保持了原意,强调真诚友谊的价值和重要性。
相关成语

1. 【一狐之腋】腋:指狐狸腋下的皮毛。一只狐狸腋下的皮毛。比喻珍贵的东西。

相关词

1. 【一狐之腋】 腋:指狐狸腋下的皮毛。一只狐狸腋下的皮毛。比喻珍贵的东西。

2. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

3. 【概括】 把事物的共同特点归结在一起;总括各小组的办法虽然都不一样,但~起来不外两种; 简单扼要他把剧本的故事向大家~地说了一遍。

4. 【真诚】 真实诚恳。