句子
在学术讨论中,他的观点持之有故,言之成理,为研究提供了新的视角。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:24:21

语法结构分析

句子:“在学术讨论中,他的观点持之有故,言之成理,为研究提供了新的视角。”

  • 主语:他的观点
  • 谓语:持之有故,言之成理,提供了
  • 宾语:新的视角
  • 状语:在学术讨论中

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 持之有故:表示他的观点有充分的理由或依据。
  • 言之成理:表示他的观点表达得合乎逻辑,有说服力。
  • 新的视角:指他的观点为研究带来了新的思考方向或方法。

语境理解

句子描述了在学术讨论中,某人的观点因其合理性和逻辑性而被认可,并为研究领域带来了新的思考角度。这通常发生在学术界,强调了观点的严谨性和创新性。

语用学研究

在学术交流中,这样的句子用于肯定和赞扬某人的观点,表明其观点不仅合理,而且具有启发性。这种表达方式体现了学术界的尊重和认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他的观点在学术讨论中被认为是有根据的,逻辑清晰,为研究开辟了新的视野。
  • 在学术交流中,他的观点因其合理性和创新性而受到赞赏,为研究领域提供了新的思考角度。

文化与习俗

句子中没有明显的文化或习俗元素,但它反映了学术界的价值观,即重视逻辑性、合理性和创新性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In academic discussions, his viewpoint is well-founded and logically sound, providing new perspectives for research.
  • 日文翻译:学術討論において、彼の見解は根拠があり、理にかなっており、研究に新しい視点を提供している。
  • 德文翻译:In akademischen Diskussionen ist seine Sichtweise gut begründet und logisch schlüssig, was neue Perspektiven für die Forschung bietet.

翻译解读

  • 英文:强调了观点的合理性和逻辑性,以及对研究的贡献。
  • 日文:使用了“根拠があり”和“理にかなって”来表达观点的合理性和逻辑性。
  • 德文:使用了“gut begründet”和“logisch schlüssig”来描述观点的合理性和逻辑性。

上下文和语境分析

句子通常出现在学术论文、研讨会或学术报告中,用于评价和肯定某人的学术贡献。它强调了学术界对严谨性和创新性的重视。

相关成语

1. 【持之有故】持:持论,主张;有故:有根据。指所持的见解和主张有一定的根据。

2. 【言之成理】之:代词,指所说的话。话说得有一定道理。

相关词

1. 【持之有故】 持:持论,主张;有故:有根据。指所持的见解和主张有一定的根据。

2. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。

3. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

5. 【视角】 观察物体时,从物体两端(上、下或左、右)引出的光线在人眼光心处所成的夹角。物体的尺寸越小,离观察者越远,则视角越小。正常眼能区分物体上的两个点的最小视角约为1分。

6. 【言之成理】 之:代词,指所说的话。话说得有一定道理。